Pilne tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam

Prosze o tłumaczenie w miarę możliwości. Bardzo ważne i bardzo pilne.
Crediti verso soci per versamenti ancora dovuti –
Attività finanziarie che non costituiscono
Immobilizzazioni-
Diritti di brevetto industriale e di utilizzo di opere dell'ingegno –
imprese controllanti -
imprese controllate –
imprese collegate –
valore nominale complessivo
Attivo circolante
Materie prime, sussidiarie e di consume
Prodotti in corso di lavorazione e semilavorati
Per crediti tributari
Per imposte anticipate
Totale attivo circolante
disaggio su prestiti
vari
Riserva da sovrapprezzo delle azioni
Riserva di rivalutazione
Riserva straordinaria
Versamenti in conto capitale
Riserva per conversione/arrotondamento EURO
Copertura parziale perdita d’esercizio
Fondi per rischi e oneri
Trattamento fine rapporto di lavoro subordinato
Obbligazioni convertibili
Debiti tributari
Ratei e risconti
Sistema improprio dei beni altrui presso di noi
Sistema improprio degli impegni
Variazione delle rimanenze di prodotti in lavorazione, semilavorati e finite
Variazioni dei lavori in corso su ordinazione
Incrementi di immobilizzazioni per lavori interni
contributi in conto capitale (quote esercizio)
Per godimento di beni di terzi
Trattamento di quiescenza e simili
Ammortamento delle immobilizzazioni immateriali
Variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci
Rettifiche di valore di attività finanziarie
di titoli iscritti nell'attivo circolante
>Materie prime, sussidiarie e di consumO - materiały
>Prodotti in corso di lavorazione - produkty w toku
e semilavorati - półprodukty
>Attivo circolante - Actiwa Obrotowe
>Attività finanziarie che non costituiscono
>Immobilizzazioni - Krótkoterminowe aktywa finansowe
>Diritti di brevetto industriale e di utilizzo di opere dell'ingegno -
wartości niematerialne i prawne(licencje i oprogramowania)
Senza il tra parentesi ;-)
>Riserva di rivalutazione - Kapitał z aktualizacji wyceny
>vari - inne
>Riserva da sovrapprezzo delle azioni - Rezerwa z tytułu odroczonego podatku dochodowego (?)
>Trattamento fine rapporto di lavoro subordinato
>Trattamento di quiescenza e simili
Rezerwa na świadczenia emerytalne i podobne
Temat przeniesiony do archwium.