una rissa...

Temat przeniesiony do archwium.
pomoze ktos?una rissa?
kłótnia, burda, generalnie zadyma :)
dziękuje ci kochana a jeśli mogę ci jeszcze przeszkodzić jak bedzie "zawody sportowe" i "skok w dal"?
Nie ma za co :))
Szczerze mówiąc nie wiem jak to przetłumaczyc a wole nie ryzykowac tworczosci wlasnej,bo jeszcze moj wloski jest bynajmniej perfekcyny :);D
zawody sportowa - la gara sportiva
skok w dal - il salto in lungo
czy ktos z was ma juz za soba celi 3 ? jesli tak to prosze o kontakt. mam problem z komponowaniem zdan czyli laczenie
przyklad: ho vuotato l'armadio della zia
ho trovato un vecchio abito della zia
il marito aveva portato l'abito alla zia
il marito è tornato da un viaggio in cina
ho vuotato l'armadio della zia è ho trovato un suo vecchio abito che gli aveva portato il suo marito quando è tornato da un viaggio in Cina
czy jest to poprawne????
dzięki za pomoc:)
w sumie to mi sie wydaje prawie ok, zmienilabym tylko tyle: ho vuotato l'armadio della zia e ho trovato il suo vecchio abito che LE aveva portato suo marito quando e' tornato da un viaggio in Cina.

Moze ktos inny jeszcze spojrzy.
no super grazie...mam jeszcze kilka takich zdan. wiec moze wieczorkiem je napisze dzieki
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia