perché (dlaczego, z jakiego powodu, ponieważ, dlatego że, bo, gdyż, albowiem)ci sei troppo lontano (jesteś zbyt daleko)
:)
lluś
08 paź 2008
a jesli moge jeszcze zapytac jak bedzie po wlosku
co mam zrobic?
aga-sole
08 paź 2008
cosa dovrò fare?
lluś
08 paź 2008
dziekuje bardzo i przepraszam za klopot pozdrawiam:)
aga-sole
08 paź 2008
nie przepraszaj....jesli ktos ma ochote to tlumaczy (nawet najbardziej podstawowe zwroty), jesli nie ma ochoty to tego nie robi...
wystarczy dziekuje i jest ok! pozdro;)
yamadawa
08 paź 2008
...może być jeszcze tak:
non posso farci nulla - nic na to nie poradzę
niente do fare - nic się na to nie poradzi
:)
konwalija
08 paź 2008
ja tez podstawy...
jak powiedziec:
jestem zakochana w jednym Włochu, ma na imię [nazywa się] ***
marta.martus
08 paź 2008
sono innamorata di un italiano, si chiama ***
lluś
08 paź 2008
jak powiedziec "jesli ci zalezy"
lluś
08 paź 2008
ma se ci tieni...czy to bedzie poprawnie w znaczeniu jesli ci zalezy?
yamadawa
08 paź 2008
se proprio ci tieni - jeśli to dla ciebie takie ważne, jeśli ci zależy...
:)
lluś
08 paź 2008
dziekuje:) wie ktos moze co znaczy ti chiamo dopo sto cucinando il polipo