wielka prosba

Temat przeniesiony do archwium.
gdyby ktos byl tak uprzejmy i mogl przetlumaczyc na wloski:
chcesz zebym do ciebie przyjechala,tak?ale powiec mi co ja mam zrobic zebys ty do mnie przyjechal?mam ci kupic bilet?moze wtedy przyjedziesz...ja moge przyjechac w zime ale najpierw ty musisz pokazac sie w polsce
z gory dziekuje
Voui che io andata a Te,vero(prawda)? Ma dimi cosa devo fare che Tu vienire a me? Devo combrare ti un biliet? forse cosi tu vieni... Io posso andare in inverno ma prima tu devi fa mi vedersi in Polonia...
Zamiast czasu przyszłego czas jakby teraźniejszy ale powinien zrozumieć... :p
vuoi che devo venire da te?dimmi cosa devo fare che tu venissi da me?devo comprarti il biglietto?forse vieni allora?io posso venire d'inverno ma prima tu ti devi far vedere in polonia.

tak jest poprawnie.
tiula po co sie tu pchasz jak nie potrafisz zrobic tlumaczenia tylko wypisujesz jakies pierdoly??!!
niewypominaj innym błędów, skoro sama robisz ich bezliku;)
Dziewczyny, spokojnie, wiele z Was robi błędy w tłumaczeniach, ale to nie powód, by na siebie naskakiwać. Biorąc pod uwagę dobre intencje tłumaczących, ważne jest, aby zaznaczyć, ze nie jest się pewnym poprawności tłumaczenia.

Poprawne tłumaczenie:

Vuoi che venga a trovarti, sì? Ma mi dici cosa devo fare io per farti venire a trovare me? Devo farti il biglietto? Forse allora verresti... Io posso venire d'inverno, ma prima tu devi farti vedere in Polonia.
PS. Izka, Twoje tłumaczenie nie jest poprawne, wiec może nie pisz, ze jest, jeśli nie jesteś pewna...
"vuoi che devo venire?" to chyba niedobrze. Chyba lepiej byloby: "Vuoi che venga da te?" Albo ewentualnie "Devo venire da te?". Może Izka myslalas o dwoch opcjach naraz i zmieszalas je w jedna ;)

pozdrawiam!
sorki za bledy:)
Zaznaczyłam moje znikome umiejętności w ostatnim zdaniu :D
Izka jak tak bardzo Ci moje posty przeszkadzają to ich nie czytaj, sama też błędy robisz (i na dodatek ludzi w błąd wprowadzasz, pisząc że to jest poprawnie) i jakoś tłumaczysz. Myślisz że tylko Ty masz do tego prawo?
Izka, trochę więcej pokory by ci się przydało...Po co się czepiasz innych jak sama robisz błędy nawet w Twoim ojczystym języku. Tylko się przez to ośmieszasz...Czasem milczenie naprawdę jest złotem...
Witam!!! Mam wielką prośbę... nigdzie nie potrafię znaleźć tekstu piosenki Carta Di Identica -Teo Teocoli& Tony Dallara.jeśli ktoś zna bardzo proszę o pomoc...
Dzięki z góry!!!!
chcesz zebym do ciebie przyjechala,tak?ale powiec mi co ja mam zrobic
>zebys ty do mnie przyjechal?mam ci kupic bilet?moze wtedy
>przyjedziesz...ja moge przyjechac w zime ale najpierw ty musisz
>pokazac sie w polsce
>z gory dziekuje

Vuoi che venga da Te, si?.Però, dimmi che cosa devo fare che Tu possa venire da me?Devo comprarti il biglieto?. Forse allora verrai.....io posso venire in inverno, ma prima Tu devi farsi vedere(presentare) in Polonia.
Teo: io sono Teo e faccio l'attore
poi canto e ballo con grande successo
da quando sono arrivato a milano
ho lavorato al derby e in tivu'

Tony: io sono Tony e faccio il cantante
ho fatto tanti grandi successi
ed ho cantato in tutto il mondo
le mie piu belle canzoni d'amore

Insieme: noi siamo quelli degli anni sessanta
sempre sinceri educati e puliti
noi pensavamo soltanto alle donne
per poi portarle a ballare con noi
bastava solo una stretta di mano
per mantenere un accordo d'affari
poi tutti a cena in un buon ristorante
si festeggiava con serenita'

Tony: si viveva cosi',
con la televisione con le ferie in agosto
si aspettava il natale
quanti amori si sa sono nati in quel tempo
quante belle ragazze eran tutte per noi!

( Strumentale )

Teo: io e Tony amici da sempre
abbiam vissuto quell'epoca d'oro
abbiam creduto in quei sentimenti
spericolati ma sempre innocenti

Insieme: noi siamo quelli degli anni sessanta
sempre disposti a fare baldoria
perche' l'amore e' nato in quel tempo l
o porteremo per sempre con noi
noi siamo quelli degli anni sessanta
noi pensavamo al lavoro e alle donne
della politica non c'era pensiero
perche' era tutto per mamma e papa'

Tony: si viveva cosi'
con la televisione con le ferie in agosto
si aspettava il natale
quanti amori si sa sono nati in quel tempo
quante belle ragazze eran tutte per noi.

( Strumentale )

Si viveva cosi' con la televisione
quante belle ragazze eran tutte per noi...
Carta d'Identità
Trishya - dzięki wielkie!!!!! pozdrawiam:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Brak wkładu własnego