błagam o tłumaczenie 1 zdanko

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |
nie jestem pewna czy dobrze rozumiem wiec bardzo prosze o tlumacznie:
...e voglio venire a stare con te
nie jestem pewna:

I chce przyjechac by zostac z toba...
il mio essere stare con te- w takim razie co bedzie znaczylo cos takiego bo juz sie pogubilam
..Marcys 84 tak przetłumaczył (to jest część):
...desidero (pragnę) con tutto il mio essere (całym moim istnieniem, całą/całym sobą) stare con te (być z tobą)
:)
a teraz juz wszystko rozumiem;) dziekuje.
a czy cos takiego bedzie poprawnie bo troszke to przerobilam i nie wiem czy dobrze:
vorrei che yu sapessi che sto male senza di te voglio stare con te
dobrze napisane;)
vorrei che tu sapessi che sto male senza di te. voglio stare con te.
Vorrei che tu sappia....
sei lontano to bedzie ty jestes daleko czy jest daleko np.berlin jest daleko
sei jestes / lontano daleko.Berlin e lontano
ty
dziękuje
Ty(mężczyzna)
czyli np tu sei nie mozna powiedziec do kobiety?
mozna
io sono I'm /tu sei you are
tu sei lontano - mężczyzna
tu sei lontana - kobieta
:)
dziekuje:) czyli kobieta powie sono staca a mezczyzna sono stanco
tak!
:)
facet powie: sono un cazzo, ale kobieta tego juz nie powie...
dziękuje dziękuje dziękuje:)
..co znaczy 'un cazzo'?
http://www.wloski.ang.pl/Un_cazzo_12282.html
:)
Eugeniuszu, dlaczego nie może być vorrei che tu sapessi ?
Voglio che tu sappia, vorrei che tu sapessi
(dotąd żyłam w takiej rzeczywistości gramatycznej, jeślim w błędzie proszę mnie szybciutko oświecić kagankiem).
eeeee...podalam dla przykladu widzac ,ze panna forowiczka chce podołączac..zenskie koncowki do czego sie da.Ale z anatomicznego organu meskiego 'ni huja' zenski nie wyjdzie..
no wlasnie przed chwila na skype pytalam sie kolegi makarona o to " vorrei che tu sapessi" i on mi powiedzial coretto;), mnie sie tez wydawalo, ze jest ok
corretto;)))) ste doppie, nigdy sie ich nie naucze!
ja się nie nauczę preposizioni, obawiam się, że nigdy :-(.
Nie można powiedzieć do kobiety "lontano", tylko "lontana".
"Tu sei" można, jak najbardziej.
Aha, dzięki yamadawa, nie zauważyłem.
ale że jaka panna forowiczka chce podołaczać żeńskie końcowki do czego się da?!to już zapytac nie wolno?;/
:D..jasne, ze wolno..ale rozbawilo mnie to..bo sobie wyobrazilam co by moglo sie 'urodzic'....:D
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |

« 

Studia językowe

 »

Solo italiano