Marcyś, wszystkie pozostałe, podane przez Ciebie przykłady rozumiem oprócz właśnie tego jednego: vorrei che tu sapessi. Nie wiem dlaczego tak ma być (ale ja się ciągle uczę, może po prostu czegoś nie wiem). W mojej książce do gramatyki ("Una grammatica italiana per tutti, Alessandra Latino, Marida Muscolino, Edizione Edilingua, vol.2, p.120) jest napisane:
"Quando nella frase principale c'è un verbo che esprime desiderio, preferenza, volontà al CONDIZIONALE PRESENTE:
vorrei
preferirei
mi piacerebbe CHE + CONGIUNTIVO IMPERFETTO/TRAPASSATO
avrei voglia
desidererei
Esempi:
Vorrei che Anna non avesse accettato questo lavoro.
Preferirei che tu non uscissi ma restassi a casa con i ragazzi
Non ti piacerebbe cge le lingue si imparassero mentre dormiamo ?
I verbi volere, preferire, desiserare usati all'indicativo, richiedono l'uso del congiuntivo presente e hanno un tono piu' forte. Questi stessi verbi ma al condizionale, richiedono l'uso del congiuntivo imperfetto/trapassato e hanno un tono piu' gentile.
Voglio che tu venga subito a casa (piu' forte), Vorrei che tu venissi subito a casa (piu' gentile)."
PRZEPISAŁAM CAŁY FRAGMENT Z PODRĘCZNIKA.