sprawdzenie 1 zdanko

Temat przeniesiony do archwium.
gdyby ktos mogl zerknac czy dobrze rozumiem to zdanie: ti posso fare una domanda - czy moge miec do ciebie pytanie? a jesli tak to jak odpowiedziec pelnym zdaniem tak mozesz slucham cie
certo che puoi ti ascolto-oczywiście że możesz słucham cię.
dziękuje ci serdecznie a moglabys zerknac jeszcze na to zdanie bo nie moge rozszyfrowac hai gia fatto baci
hai gia fatto baci-dosłowne tłumaczenie to: zrobiłaś już buziaki
myślę że to może mieć poprostu znaczenie : dałaś już buziaki?
ok dziekuje gdybym mogla jeszcze poprosic o ostatni zwrot "chodzi ci o to czy"
po prostu padlo pytanie czy juz to robilas.nie chodzi o buziaki:)
to dlaczego w tym zdaniu jest użyte słowo ''baci''?
wlasnie sama sie nad tym zastanawiam moze baci to tak poprostu na zakonczenie wiadomosci jak myslicie? w kazdym razie bardzo dziekuje za pomoc
poprawnie powinno byc:
l'hai già fatto?baci
robilas/es to juz?calusy lub caluje lub sciskam-oto znaczenie baci w tym tekscie

tak to jest gdy nie uzywa sie znakow interpunkcyjnych:)
hehehe a więc na przyszłość używajmy znaków interpunkcyjnych :)

nie wiem jak to przetłumaczyć ''chodzi ci o to czy''

może lepiej zadać pytanie - vuoi sapere se io .... dalej dopisz sama bo nie wiem co tam ma być tzn.domyślam się ale nie chce niczego narzucac :)
vuoi sapere se io- chcesz wiedzieć czy ja ...
dziekuje i pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia