fiduciante - pomoc w przetlumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Jeszcze jeden problem z tekstem:il trasferimento della partecipazione a società fiduciaria di cui sia fiduciante lo stesso socio cedente è consentito, senza che operi la prelazione, a condizione che la società fiduciaria, ogni qulvolta eserciti ub diritto relativo alla partecipazione stessa, dichiari che il fiduciante non è cambiato.
tlumaczenie w formie roboczej:Przekazanie udziału spółce powierniczej, której wspólnik cedujący sia fiduciante(??!!!) jest dozwolone bez zachowania prawa pierwszeństwa pod warunkiem, że spółka powiernicza każdorazowo, gdy korzysta z prawa do udziału zadeklaruje, że fiduciante (??!!!) nie uległ(a) zmianie..
JEDYNE CO MI PRZYCHODZI DO GLOWY TO OSOBA POWIERZAJACA, BO POWIERNIK TO RACZEJ KTOS, KOMU SIE POWIERZA?
PROSZE O SUGESTIE I POMOC!!!!!
Z GORY DZIEKUJE
W slowniku znalazlam fiduciante- powierzajacy majatek(wlasciciel majatku oddanego do zarzadzania przez powiernika w jego inieniu, lecz na rzecz wlasciciela)
Bez obrazy..ale czy "nie za wysokie progi.." czy rozumiesz to co tlumaczysz??
bardzo trudny ten tekst i niewiele moge ci pomoc.:-(
Fiduciante to ten kto da fiducia a fiduciario to ten kto riceve la fiducia, tak jak garante da garanzia a garantiro riceve.
...no i bardzo odpowiedzialny
osoba ustanawiająca powiernictwo
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia