Prośba - Juventus Turyn

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, mam następujący problem. Chciałbym napisać list do klubu piłkarskiego Juventus Turyn. Jestem kibicem klubu ale mam problem, żeby kupić kilka rzeczy firmowych. W związku z tym chcę napisać do nich list ;-) Mam nadzieję, że to coś pomoże. List chciałbym wysłać do prezesa klubu. Oto treść listu:


Dzień Dobry,
Nazywam się Przemyslaw Koroscik. Mam 19 lat a fanem klubu Juventusu Turyn jestem od 10 lat. Aktywnie uczestnicze w polskim Fan Clubie drużyny z Turynu. Uwielbiam tą drużynę, dorastałem przy niej i wychowałem się na wiernego kibica i piłkarza. Jako fan zbieram różne pamiątki i gadżety związane z klubem. Niestety nie mogę nigdzie kupić dwóch rzeczy. Garnituru oraz kurtki Juventusu. Zwracam się do pana z prośbą o wsparcie mnie w tej sprawie. Mój rozmiar ubrań to "M". Jeśli jest to możliwe to bardzo proszę o przesłanie wymienionych przeze mnie rzeczy na adres..... (tam wpisze moj adres) Będę Panu bardzo wdzięczny za okazaną mi pomoc i spełnienie moich marzeń. Z poważaniem (tutaj się podpiszę)


Zwracam się z prośbą do forumowiczów, i wszystkich osób znających język włoski o przetłumaczenie treści mojego listu. Bardzo mi na tym zależy i będę naprawdę wdzięczny jeśli ktoś okaże mi dobre serce tłumacząc moj list. Może powinienem do niego coś dodac ? Lub usunąć ?? Serdecznie proszę o pomoc. Żeby ktoś nie pomyślał, że idę na łatwiznę prosząc o pomoc. Jednak nie. Rozumiem szczątkowe wiadomości po włosku (ponieważ kocham ten włoski klub piłkarski), próbowałem pracy z słownikami i translatorami, Ale biorąc pod uwagę to, że chciałbym napisać list w oficjalnej formie i wysłać go do prezesa klubu nie wypada narobić błędów w liście, a tymbardziej skompromitować sie źle dobranym słownictwem, dlatego zwracam się z prośbą do bardziej doświadczonych forumowiczów.
Buon giorno,
mi chiamo Przemyslaw Koroscik. Ho 19 anni e sono un fan della Juventus da 10 anni.Partecipo attivamento al Fan Club polacco della vostra squadra.
Adoro questa squadra, sono cresciuto con lei e urlo come un tifoso sfegatato ai giocatori.
Come fan, raccolgo diversi ricordi e gadget legati al club.
Purtroppo non posso comprare da nessuna parte due cose.La tuta e la giacca ufficiale della Juventus.Non riesco a trovarle in Polonia ed mi è impossibile comprarle in Italia per motivi "fisici" e di lingua.
Vorrei chiedere il vostro aiuto a riguardo.
La mia misura è la "M".
Se è possibile mi farebbe molto piacere ricevere una vostra risposta a riguardo a questo indirizzo....(adres).
Vi sarò molto riconoscente dell'aiuto offertomi per la realizzazione dei miei sogni.


Cordiali Saluti

Przemyslaw Koroscik


Piszalem cos wiecej, ale nie rozumialem jesli chcesz gratis Garnituru i kurtki czy tylko oni wiadomosci na twoj adres ;)
Dziekuje bardzo za pomoc :) Zaraz przepisze ladnie tresc i wysle do Turynu. Wesolych Swiat :-)
Chyba, że ktoś jeszcze ma jakieś sugestie ?
Musisz nanieść pewne poprawki :)

Egregio Signore ("dzień dobry" to można sąsiadowi powiedzieć ;) ale raczej nie wypada na początek listu oficjalnego)
mi chiamo Przemyslaw Koroscik. Ho 19 anni e sono un fan della Juventus da 10 anni. Partecipo attivamentE al Fan Club polacco della vostra squadra.
Adoro questa squadra, sono cresciuto con lei come un tifoso sfegatato.
Come fan, raccolgo diversi ricordi e gadget legati al club.
Purtroppo non posso comprare da nessuna parte due cose. La giacca imbottita (taka na zimę najlepiej idź na stronkę: http://gazzatown.gazzetta.it/prodotti-ric~juventus+cat~0+sposta~0.htm problem w tym że „giacca” to również może być garnitur :/ dlatego w sumie możesz napisać: „la giacca imbottita (kurtka) e l’abito taki jak na tej stronce: http://cgi.ebay.it/ABITO-CARLO-PIGNATELLI-PER-IBRAHIMOVIC-JUVENTUS_W0QQitemZ29[tel]QQcmdZViewItemQQptZCollezionismo_Sportivo?hash=item29[tel]&_trksid=p3286.c0.m14&_trkparms=72%3A758%7C66%3A2%7C65%3A12%7C39%3A1%7C240%3A1318 )
ufficiale della Juventus.Non riesco a trovarle in Polonia ed mi è impossibile comprarle in Italia per motivi "fisici" e di lingua.
Vorrei chiedere il vostro aiuto a riguardo.
La mia misura è la "M".
Se è possibile mi farebbe molto piacere ricevere una vostra risposta a riguardo a questo indirizzo....(adres).
Vi sarò molto riconoscente dell'aiuto offertomi per la realizzazione dei miei sogni.

Distinti saluti

podpis
Bardzo dziękuję za pomoc :) Również wesołych świąt życzę :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Solo italiano