proszę o pomoc !! ;)

Temat przeniesiony do archwium.
mam ogromną prośbę do Was , drodzy forumowicze ;) Potrzebuję tłumaczenia następującego tekstu:
venite a me e salvare sto perdendo il mio tocco giorno dopo giorno causa mi manchi tanto.
Wiem tyle że jest tam coś o tęsknocie i tyle. Bardzo proszę o pomoc.
i jeszcze jedno ;)
- czy imię Walter ma swój polski odpowiednik ?
Moze Walery;)
Walter w Polsce też :)
venite a me e salvare sto perdendo il mio tocco giorno dopo giorno causa mi manchi tanto/" przyjdzcie do mnie i wybawcie,tracę moj sens dnia po dniu procesu/rozprawy sadowej?/ Bardzo mi ci brakuje". Moze ktos z forowiczow to ci poprawi,gdybyś dala większy kawalek,łatwiej by bylo sens wychwycic,a tak jest troche wyrwane z kontekstu
Walter to Walter..np ten z TVN:D
to po wlosku jest bardzo nieskladnie napisane
Walter to Walter, a Walery to Valerio
przyjdźcie do mnie i ocalcie mnie, tracę mój dotyk, dzień za dniem, powód- strasznie za toba tęsknię

trochę pokręcone
dziękuję wszystkim bardzo ;) ;dd

właśnie widze że pokręcone ;D

ale raz jeszcze dziękuję , wiem przynajmniej jaki jest główny sens.
no własnie problem w tym że nie wyrwałam tego z zadnego dłuższego tekstu. Tylko to było napisane. ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia