sprawdzenie i tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 31
poprzednia |
chciałabym was poprosić o pomoc z życzeniami, chciałabym żeby chociaż one były dobrze napisane :)

życzę Tobie dużo uśmiechu żebyś mógł nim wszystkich wokół zarażać
ti auguro molto il sorissi per potro ... 'contagiare'tutti intorno
prawdziwych przyjaciół, cudownej dziewczyny która jest podstawą każdego świetnego faceta :D
i veri amici, una ragazza meravigliosa che e ... ogni il stupendo maschio
i wszystkiego czego sobie wymarzysz! Śnieżnych Wesołych Świąt!
e tutto.... Buon Natale!
spędzasz święta poza domem?
passo Natale fuori di casa?

coś tam wybrzdąkałam :)
jeśli ktoś znajdzie odrobinkę czasu to z góry dziękuje
i Wesołych Świąt życzę :)
bardzo bym prosiła jakąś dobrą osóbkę :)
ti auguro molti sorrisi con quali tu possa contagiare tutti i veri amici che hai, ti auguro una meravigliosa ragazza quale e fondamento di ogni bravo ragazzo:-D e tutto l'altro che tu possa sognare...Tanti auguri e Natale con tanta neve!!!
passi Natale fuori di casa?
wielkie dzięki diddlino :)
....con I quali tu possa contagiare tutti i veri amici che hai.
Ti auguro una ragazza meravigliosa, CHE è IL fondamento (la base) DI ogni bravo ragazzo, e tutto quello che desideri!
Tanti auguri e un Natale pieno di neve!

Passi il Natale fuori casa? (fuori DI casa jest ok ale...)
teraz są schodki bo chyba nie do końca dobrze zrozumiał
czy 'non vado via' może oznaczać cokolwiek innego niż
nie idę dalej/naprzód/drogą/ulicą/precz :D ??
?
To oznacza tylko: nie odchodzę.
nie tylko, nie tylko :) "andare" to też "jechać" więc analogicznie... :p
tak tak moze byc: nigdzie nie jade (na swieta)...
No jasne: nie odjeżdżam, nie odlatuję, nie odpływam, nie wysyłam się pocztą, nie teleportuję się, racja.:)
??
To było do Martino.:)
ah ok!wlasnie cos nie gralo!
dobranoc ;O) hi hi hi
bardzo Wam dziękuje :) gdyby nie Wy to dużo bym sobie powymyślała :D
dobrej nocy
mam pytanko czy jest jakieś włoskie określenie na dredy? czy po prostu używa się 'dreadlocks' z angielskiego?
http://it.wikipedia.org/wiki/Dreadlocks
dredy to po polsku kołtun
dzięki gaio!
tak nawiasem to kołtuny powstają z braku higieny
no i jak zwykle dajesz wędkę nie rybę :D
proszę o sprawdzenie
jak spędziłeś sylwestra?
come hai trascorso la notte di capodanno?
mógłby ktoś sprawdzić :)?
dobrze napisane;)
come hai trascorso la notte di capodanno
albo come hai passato la fine del anno?
perfetto
stokrotne dzięki :)
Witaj! Szukam od kilku dni jednej płytki ale nie mogę znaleźć. Jeśli nie sprawi Ci to problemu mogłabyś wysłać mi kilka piosenek albo napisz gdzie szukać.

Ciao! Cerco da qualche giorni un CD ma non posso trovare. Se non ti gioca disturbo potrai mandami i qualchi canzoni? Oppure scrivi dove cercare

mógłby ktoś sprawdzić :)?
Witaj! Szukam od kilku dni jednej płytki ale nie mogę znaleźć. Jeśli nie sprawi Ci to problemu mogłabyś wysłać mi kilka piosenek albo napisz gdzie szukać.

Ciao! Cerco da ALCUNI giorni un CD ma non posso trovarLO. Se non ti crea troppo disturbo potrESTI mandaRmi qualche canzoni? O almeno scrivermi dove devo cercare.
Grazie
*qualche canzonE
Słusznie! "qualche" zawsze i tylko singolare!
na Was zawsze można liczyć, wielkie dzięki! :)
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 31
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia