prosze na j. włoski

Temat przeniesiony do archwium.
przez pół roku nie dawałes znaku życia. Myslałam ze cos ci sie stało, ze jestes chory ...albo ze nie zyjesz..przepraszam.. ja bylam na 3 m-ce w Holandii troche sobie zarobic..dalej jestem sama i jakos malo w to wierze ze z kims bedę.
Przestalam sie uczyc j.włoskiego...ale obiecuje ze wznowie nauke... Napisz cos wiecej ..gdzie byles , co robiles ..jak sie czujesz ? pozdrawiam
Per sei mesi non ti sei fatto sentire. Ho pensato che ti e' successo qualcosa, che sei malato...oppure che non vivi piu', scusami...sono stata per tre mesi in Olanda per guadagnare qualcosa, continuo ad essere sola e credo poco che saro; mai con qualcuno. Non studio piu' l'italiano, ma ti prometto che ci ritornero'...scrivimi un po' di piu', dove sei stato, cosa hai fatto, come stai? Ti saluto
O..Marcyś, gdzieś Ty się podziewał ? Brakowało mi Ciebie na fiolecie :-)
[...]
Ho pensato che ti FOSSE successo qualcosa, che FOSSI malato, oppure che non FOSSI più vivo...
[...]
sono ANOCORA sola e credo poco (che riuscirò mai a stare con qualcuno) che STARO' mai con qualcuno.

Non sto più studiando l' italiano ma ti prometto che RICOMINCERO'...scrivimi qualcosa in più: dove sei stato? che (albo: cosa) hai fatto? come stai?
Ti saluto
Zaczyna się robić zabawnie :-)
native poprawia native'a. I jak my się tu mamy uczyć języka, hm ?
Myślę, że to nie tak... po prostu ludzie często piszą po swojemu, używając własnego stylu. Możliwości napisania tego samego jest na pewno więcej. Secondo me ambedue le versioni sono corrette e basta! "It/pol" è grande :)
Martino, przepraszam Cię, nie chcę być niegrzeczna i z pewnością masz rację, ale czy istnieje jakiś wątek na fiolecie, na który nie zaglądasz ? Niedługo wyskoczysz mi z lodówki...
NIE NIE...;o) po prostu IL CONGIUNTIVO ESISTE E VA UTILIZZATO ;O)...



marcys ma tu sei italiano?
Kliknij na nick marcysia, a wiele się wyjaśni.
Z tym congiuntivo to zgadzam sie z Italo polacca zas co do pozostalych dwoch poprawien to dobrze napisali oboje (ta sama mysl mozna przekazac na dwa sposoby).
Witaj Marcys;)
zgadzam sie! ;OP
wlasnie nie napisalam ze to MUSI tak byc tylko po prostu napisalam moja wlasna wersje!
ja tez ucze sie tlumaczyc, tak ze wiem ze nie jestem geniuszem..."mi metto in gioco" ;O) !staram sie jakos pomagac i w tym samym czasie staram sie tez czegos sie nauczyc (sczegolnie pisac po polsku bo nigdy nie mialam okazji )
jeśli już mowa o pisaniu po polsku, możemy poprawiać to co piszesz, jeśli chcesz.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę