jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
BARDZO proszę o przetłumaczenie - ''Między innymi tych własnie smaków mi brakuje''
tak dosłownie tłumacząc, to: "mi mancano questi sapori tra di noi", aczkolwiek bez konteksu i tzw. 'co autor miał na myśli, to nie nie dam sobie głowy uciąć...
dzięki! ale nie chodziło mi o ''smaki'' między nami tylko między innymi ;-) miałem na myśli smaki potraw :-))) Pozdrawiam i dziękuję za pomoc.
Tra l'altro sono proprio questi sapori che mi manchino (zależy od kontekstu może być po prostu "mancano")
Dziękuję :-)
co to slowo znaczy?

l'asciatica - ?

to chyba nazwa jakiejs choroby , /ps. nie wiem czy jest napisane poprawnie/
A może chodzi Ci o wąkrotkę azjatycką zwaną też "Centella Asiatica" która jest stosowana w produktach kosmetycznych. Jest używana w leczeniu trądu, ran, łuszczycy itp.?? samo "l'asciatica" nie spotkałem w j. włoskim
la sciatica, nervo sciatico-ischias czyli rwa kulszowa po prostu;)
hehe :) jakie to proste a ja tu główkuję, szukam etc. :)
dzieki Agus. dokaldnie o rwe chodzilo :)
pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia