Bardzo prosze o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Mam ogromna prosbe o przetlumaczenie piosenki. Bardzo mi zalezy!
Dziekuje serdecznie z gory i pozdrawiam.

Fabrizio Moro“Eppure mi hai cambiato la vita”

Le luci della notte mi fanno compagnia
Sto in macchina da solo perché tu sei andata via
E provo a immaginare il mio futuro senza te
Come farò a ricominciare
Un’altra donna con un altro modo di fare
Riabituarmi a mangiare a guardare un film a dormire insieme
A non aver paura dei miei cattivi odori
A sussurrare piano
Gli amori vanno via
Ma il nostro ma il nostro no
Il tempo passa
Mentre aspetti qualcosa di più
Ma no rimette a posto niente
Se non lo fai tu
E intanto ogni cosa se vuoi da sempre mi parli di noi
Stasera sei lontana
Mentre io penso a te
Eppure sei vicina a me
Non chiedermi perché
Sarà che mi hai cambiato la vita
Sembra ieri
Eppure mi hai cambiato la vita
Gli amori vanno via
Ma i sogni ma i sogni no
Alcuni non si avvereranno mai però
Immaginare è l’unica certezza che ho
E questa solitudine che sento sarà
Il prezzo per un po’ di libertà
Stasera sei lontana
Mentre io penso a te
Eppure sei vicina a me
Non chiedermi perché
Sarà che mi hai cambiato la vita
Sembra ieri
Eppure mi hai cambiato la vita
Stasera sei lontana
Mentre io penso a te
Eppure sei vicina a me
Non chiedermi perché
Sarà che mi hai cambiato la vita
Sembra ieri
Eppure mi hai cambiato la vita
Fabrizio Moro“Eppure mi hai cambiato la vita"
>
>Le luci della notte mi fanno compagnia
Światła nocy dotrzymuja mi towarzystwa
>Sto in macchina da solo perché tu sei andata via
JEstem sam w samochodzie , bo ty odeszłaś
>E provo a immaginare il mio futuro senza te
I probuje wyobrazic sobie moją przyszłośc bez ciebie
>Come farò a ricominciare
jak zacznac od nowa
>Un'altra donna con un altro modo di fare
inna kobieta z innym podejściem
>Riabituarmi a mangiare a guardare un film a dormire insieme
przyzwyczaic sie na nowo do jedzenia, oglądania filmu, spania razem
>A non aver paura dei miei cattivi odori
I nie obiawia się moich .......(nie wiem)
>A sussurrare piano
szeptac cicho
>Gli amori vanno via
Miłości odchodza
>Ma il nostro ma il nostro no
Ale nasza, ale nasza nie
>Il tempo passa
Czas mija
>Mentre aspetti qualcosa di più
Podczas gdy oczekujesz czegoś więcej
>Ma no rimette a posto niente
Ale nie przywróci nic na miejsce
>Se non lo fai tu
JEśli ty tego nie zrobisz
>E intanto ogni cosa se vuoi da sempre mi parli di noi
a tymczasem każda rzecz, jeśli chcesz mówi mi o nas
>Stasera sei lontana
Dziś wieczorem jesteś daleko
>Mentre io penso a te
podczas gdy ja myśle o Tobie
>Eppure sei vicina a me
A jednak jesteś blisko mnie
>Non chiedermi perche
Nie pytaj mnie dlaczego
>Sarà che mi hai cambiato la vita
Prawdopodobnie zmieniłas moje życie
>Sembra ieri
wydaje się wczoraj
>Eppure mi hai cambiato la vita
A jednak mi zmieniłaś życie
>Gli amori vanno via
Miłości odchodzą
>Ma i sogni ma i sogni no
Ale marzenia, marzenia nie
>Alcuni non si avvereranno mai però
niektóre sie nie spełniają ale
>Immaginare è l'unica certezza che ho
Wyobrażac sobei to jedyna pewnośc jaka mam
>E questa solitudine che sento sarà
A ta samotnośc którą czuje będzie
>Il prezzo per un po' di libertà
ceną za odrobinę wolności
>Stasera sei lontana
Dziś wieczorem jesteś daleko
>Mentre io penso a te
Podczas gdy myślę o tobie
>Eppure sei vicina a me
a jednak jesteś blisko mnie
>Non chiedermi perché
nie pytaj mnie dlaczego
>Sarà che mi hai cambiato la vita
prawdopodobnie zmieniłaś mi życie
>Sembra ieri
wydaje sie wczoraj
>Eppure mi hai cambiato la vita
a jednak zmieniłaś mi życie
>Stasera sei lontana
>Mentre io penso a te
>Eppure sei vicina a me
>Non chiedermi perché
>Sarà che mi hai cambiato la vita
>Sembra ieri
>Eppure mi hai cambiato la vita


mam nadzieje że chociaż troszkę pomogłam..