piosenka

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o przetlumaczenie pieknej piosenki:)

Volevo stare un po' da solo
per pensare tu lo sai…
ed ho sentito nel silenzio
una voce dentro me…
e tornan vive tante cose
che credevo morte ormai…

E chi ho tanto amato
dal mare del silenzio
ritorna come un'onda
nei miei occhi,
e quello che mi manca
nel mare del silenzio
mi manca sai molto di più…

Ci sono cose in un silenzio,
che non mi aspettavo mai,
vorrei una voce…

Ed improvvisamente
ti accorgi che il silenzio
ha il volto delle cose che hai perduto
ed io ti sento amore,
ti sento nel mio cuore,
stai riprendendo il posto che
tu non avevi perso mai,
che non avevi perso mai,
che non avevi perso mai…

Volevo stare un po' da solo
per pensare tu lo sai,
ma ci son cose in un silenzio
che non mi aspettavo mai,
vorrei una voce…

Ed improvvisamente
ti accorgi che il silenzio
ha il volto delle cose che hai perduto,
ed io ti sento amore,
ti sento nel mio cuore,
stai riprendendo il posto che
tu non avevi perso mai
tu non avevi perso mai
tu non avevi perso…
tu non avevi perso mai.
Chciałem być trochę sam by myśleć o Tobie, Ty to wiesz
I słyszałem w ciszy głos wewnątrz mnie.
I wiele rzeczy wracało żywych o których myślałem że są już martwe.
I kro był bardzo kochany nad morzem ciszy. Wraca jak fala do moich uczu i tego którego mi brakuje w morzu ciszy tęsknie za nim wiesz bardzo mocno.
Tam są rzeczy w ciszy, których nigdy nie oczekiwałem. Chciałbym jeden głos...
Ed improvvisamente
ti accorgi che il silenzio
ha il volto delle cose che hai perduto
ed io ti sento amore,
ti sento nel mio cuore,
stai riprendendo il posto che
tu non avevi perso mai,
che non avevi perso mai,
che non avevi perso mai...
I niespodziewanie dostrzegasz że cisza ma oblicze rzeczy które utraciłaś/ eś
i czuje Cię kochanie,
czuje Cię w moim sercu
zajmujesz miejsce które nigdy nie utraciłaś, ktore nigdy nie utraciłaś ...
końcówka się powtarza i ... myśle że musi to ktoś jeszcze poprawić bo to takie moje wolne tłumaczenie :)
Volevo stare un po' da solo --- chciałbym pobyć trochę sam
per pensare tu lo sai... --- żeby pomyśleć, ty to znasz...
ed ho sentito nel silenzio --- i w ciszy usłyszałem
una voce dentro me...--- jakiś wewnętrzny głos..
e tornano vive tante cose --- i jak żywe powróciły sprawy
che credevo morte ormai...--- o których myślałem, że już nie istnieją..

E chi ho tanto amato --- i ktoś, kogo bardzo kochałem
dal mare del silenzio --- z morza ciszy
ritorna come un'onda ---- powraca jak fala
nei miei occhi,--- w moich oczach
e quello che mi manca --- i to, czego mi brak
nel mare del silenzio --- w morzu ciszy
mi manca sai molto di più... --- wiesz, brakuje mi jeszcze bardziej...

Ci sono cose in un silenzio,--- w ciszy, w milczeniu, są rzeczy
che non mi aspettavo mai, --- na które nigdy nie czekałem
vorrei una voce... --- chciałbym jakiegoś dźwięku...

Ed improvvisamente --- i nagle
ti accorgi che il silenzio --- spostrzegasz, że cisza
ha il volto delle cose che hai perduto ---ma twarz rzeczy, które straciłeś
ed io ti sento amore,--- i czuję cię kochanie
ti sento nel mio cuore,--- czuję cię w moim sercu
stai riprendendo il posto che --- wracasz (odzuskujesz)na miejsce, którego
tu non avevi perso mai,--- ty nigdy nie straciłaś,
che non avevi perso mai,---którego nie straciłaś nigdy...
....

...też przetłumaczyłam po swojemu, bo akurat nie ma co robić... też do sprawdzenia i poprawki..
:)
...a tu znalazłam jeszcze jedno tłumaczenie tej piosenki:
http://www.wloski.ang.pl/Naprawde_pilna_pomoc_27055.html
:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Brak wkładu własnego