tlumaczenia dot. pracy

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo prosze o przetlumaczenie:

La risorsa verrà inserita all'interno dell'interno di un ufficio....
osoba będzie pracować w biurze (wewnątrz biura-no ale po polsku tak nie mówimy)
Dziekuje.A moglabym prosic o doslowne tlumaczenie? Szukalam w slowniku poszczególnych slów ale nie dalo sie tego polaczyc w logiczna calosc.
La risorsa (zasoby, środki) verrà inserita (będą umieszczone, wsadzone, dołączone)all'interno (wewnątrz) dell'interno (wnętrza)di un ufficio....(biura)

..myślę,że tak, ale jakoś to nieskładnie...może ktoś poprawi?
:)
...ze słownika:
la risorsa - 1.środki, zasoby 2. majątek, żródło dochodów
risorse naturali - zasoby, bogactwa naruralne
:)

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka