NEK-tu sei, tu sai

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Mam wielką prośbę czy ktos ma może tłumaczenie do tej piosenki NEK- tu sei, tu sai

Già le 3 tu ti scopri un pò
stai dormendo attaccata a me
e sorridi però non so ora dove sei
tu vicina e cosi distante
il cuore ti batte ma
per chi batte non ne so niente chissà, chissà
fantasie che l'insonnia da
magari adesso un altro sta con te
se potessi li ucciderei tutti i sogni tuoi
piano piano vorrei svegliarti
per rassicurarmi e per palare un pò
e invece no, forse ho paura di capire con chi stai

Tu sei tu sai nel sogno da chi vai
tu sei con me ma la mente dov'è
seguo il ritmo del respiro
movimenti leggeri della fronte tua
quando sogni non sei mia

Già le 6 è l'alba ormai
e il tuo cuscino è scivolato giù
muovi i piedi cercando i miei e ritorni tu
quella che io potrei perdere un giorno o l'altro
debbo ammetterlo sai, non c'ho pensato mai
convinto che se le altre storie finiscono
quella nostra no

Tu sei tu sai nel sogno da chi vai
tu sei tu sai stai svegliandoti ormai
mi sorprendo i tuoi occhi
quasi chiusi poi accesi , spalancati in me
dici sorridendo: "sognavo di te!"

Fino alla gola
tiri le lenzuola
con un calcio mi spingi via
se ti tocco gridi
poi ti giri e ridi
e alla fine ci cadi in un si

Tu sei tu sai
sorpresi insieme dal mattino
tu sei tu sai
tu sei tu sai
tu sei tu sai
e adesso il sogno è già lontano.

Dziekuje z góry za pomoc
Kochani, kto ma chwilke na przetlumaczenie tej fajnej piosenki ?
Già le 3 tu ti scopri un pò --- już trzecia (godzina) trochę się odkrywasz
stai dormendo attaccata a me --- śpiąc przytulona do mnie
e sorridi però non so ora dove sei--- i uśmiechasz się, jednak teraz nie wiem gdzie jesteś
tu vicina e cosi distante --- ty tak bliska i tak daleka
il cuore ti batte ma ---serce ci bije, ale
per chi batte non ne so niente chissà, chissà ---dla kogo bije, nie mam pojęcia, kto wie, kto wie
fantasie che l'insonnia da --- fantazje, które daje sen
magari adesso un altro sta con te --- choć nie daj boże teraz ktoś inny jest z tobą
se potessi li ucciderei tutti i sogni tuoi ---jeśli mógłbym, unicestwiłbym te twoje sny
piano piano vorrei svegliarti ---powolutku chciałbym obudzić cię
per rassicurarmi e per palare un pò --- żeby uspokoić się i pogadać trochę
e invece no, forse ho paura di capire con chi stai ---tymczasem nie, może boję się dowiedzieć z kim jesteś

Tu sei tu sai nel sogno da chi vai --- ty jesteś, ty we śnie wiesz do kogo idziesz
tu sei con me ma la mente dov'è --- jesteś ze mną, ale myśli gdzie są
seguo il ritmo del respiro --- śledzę rytm twojego oddechu
movimenti leggeri della fronte tua--- lekkie ruchy twojego czoła
quando sogni non sei mia --- kiedy śnisz nie jesteś moja...

...cdn...:)
Già le 6 è l'alba ormai --- już jest 6-ta i prawie świt
e il tuo cuscino è scivolato giù --- twoja poduszka ześlizgnęła się
muovi i piedi cercando i miei e ritorni tu--- poruszasz się, nogi szukają moich i wracasz
quella che io potrei perdere un giorno o l'altro--- taka, że któregoś dnia mógłbym cię stracić
debbo ammetterlo sai, non c'ho pensato mai--- wiesz, że tak mogę przypuszczać, nie myślałem o tym nigdy
convinto che se le altre storie finiscono ---przekonany, że jeśli inne historie kończą się
quella nostra no --- ta nasza nie...

Tu sei tu sai nel sogno da chi vai --- jesteś, w snach wiesz gdzie idziesz
tu sei tu sai stai svegliandoti ormai --- ty jesteś,ty wiesz budząc się teraz
mi sorprendo i tuoi occhi ---zdumiewają mnie twoje oczy
quasi chiusi poi accesi , spalancati in me --- prawie zamknięte, potem otwatre wpatrzone we mnie
dici sorridendo: "sognavo di te!"---mówisz uśmiechając się : śmiłam o tobie!

Fino alla gola --- aż pod samą szyję
tiri le lenzuola --- podciągasz prześcieradła
con un calcio mi spingi via --- kopnięciem odpychasz mnie
se ti tocco gridi ---gdy cię dotykam, protestujesz
poi ti giri e ridi --- potem ty krzyczysz i śmiejesz się
e alla fine ci cadi in un si --- i w końcu poddajesz się...

Tu sei tu sai --- ty jesteś, ty wiesz
sorpresi insieme dal mattino --- z rana zaskoczeni, zdumieni
tu sei tu sai
tu sei tu sai
tu sei tu sai
e adesso il sogno è già lontano.--- i teraz sen już zniknął daleko..

...poprawki proszę.. :)
>muovi i piedi cercando i miei e ritorni tu - poruszasz stopami szukajac moich e znowu jestes soba (znowu stajesz sie soba)
quella che io potrei perdere un giorno o l'altro - ta ktora moglbym stracic z dnia na dzien
debbo ammetterlo sai, non c'ho pensato mai - musze przyznac wiesz, nigdy o tym nie myslalem
>se ti tocco gridi ---gdy cię dotykam, krzyczysz
>poi ti giri e ridi- pozniej odwracasz sie i sie smiejesz
>fantasie che l'insonnia da --- fantazje, które daje bezsennosc

>magari adesso un altro sta con te - moze teraz ktos inny z toba jest
..oh! dziękuję za poprawki...jak czytam Twoje, to aż sama sobie się dziwię, że mogłam zrobić tak proste błędy..dziękuję i polecam się na przyszłość ..choć na przyszłość postaram się uważniej czytać tekst...
pozdrawiam
:)
aj tam zdarza sie;P ja tez zle czesto przeczytam, najczesciej jak bez okolarow siedze hehe ;)
pozdrawiam:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Nauka języka