bardzo proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |
dopiero się uczę i nie rozumie pewnych zdań w dialogu...
mógłby ktoś pomóc i przetłumaczyć te zdania/słowa?
1. Pero' anche tu mi sembri in gran forma
2. da quando cioe' sono partito dall'Italia per l'Inghilterra.
3.lieto
4. mettiamo

mam nadzieję, że ktoś pomoże...
z góry dziękuję...
1. Pero' anche tu mi sembri in gran forma
Lecz również ty wydajesz mi się być w wielkiej formie
2. da quando cioe' sono partito dall'Italia per l'Inghilterra.
To jest od kiedy wyjechałem z Włoch do Anglii.
3.lieto - w zależności od kontekstu:szczęśliwy,miły,radosny,wesoły,zadowolony
4.mettiamo - 1 os. l.m. od mettere-kłaść,położyć
dziękuję bardzo!

Pozdrawiam :)
roszę na j.polski-błędna pisownia,chodzi mi o sens tej wiadomosci
------ciao,sto contento che stai bene pero io secondo lei devo venire e lavorare in polonia?? va bene ma mi poi trovare lavoro a me si come io non parlo tuo lingua.---------
ponawiam prosbe
cześć jestem zadowolony że czujesz się dobrze ale ja według ciebie/twoim zdaniem muszę przyjechać i pracować w Polsce?w porządku ale możesz mi znależć pracę nawet jeśli nie mówię w twoim języku.
dziekuje
favola100, jakiego słownika używasz?
Dokladnie: sono contento che tu stia bene.
do Janik
korzystam z najpopularniejszych słowników jakie są na rynku: J.Gigiel i E.Jamrozik.
pozdrawiam :)
ooo filetowy błazen.....dziś pod nickiem janik.....ten to ma wene....
Idylla :D sądzisz że to kolejne wcielenie błazna ? :D
tak...to jest inf....dziś jako janik...:):)
poproszę na włoski
---czesc,co tam u Ciebie ciekawego?co teraz porabiasz?mozesz mnie odwiedzic pod koniec roku.Pracę mogłabym Ci załatwic u mnie,ale musiałbys sie nauczyc jez.polskiego niestety.Pozdrawiam cieplutko,całuski----
bardzo prosze o tłumaczonko:-)
ponawiam prosbe
..chcesz dac prace Arabowi?..to nie ma tam bezrobotnych Polakow?
wiesz taki układ ze podwaldny bzyka szefowa/pracodawczynie to moze sie okazac ..niebezpiecznydal ciebie ze wzgledu na kolor skory..i zaleznosc jego jako podwladnego..afera prawie jak w Samoobronie..sa na to art.w KK
do sette di nove--kazdy sadzi według siebie,widocznie Ty tak postępujesz.pozdrawiam
prosze o pretł.zdanka..
ty dalas ten tekst do przetlumaczenia, nie ja...
to zle ze ktos komus daje pracę?? a tak na marginesie- a to nie arab.
Sette, nie prosiła Cie o komentarz;)
ponawiam prosbeee---to zdanko od wyrazu czesc.....
a widze ze macho, typ macho, Ameryka Poludniowa ..Dominikana?
Inf przeciez ty nie nienawidzisz tych macho! jestes tak odmienny od macho!
zaden z niego macho..albaniec zwykly..co to sie puszy ..'ty to nie wiesz kim ja jestem w Albani'..heheh pewnie jakis mafioso.. co to od kilka lata jest w Itali i nawety pisac nie nauczyl sie poprawnie.Inf ty to popierasz?no to ladnie! ABW sobie beatris sciagniesz na glowe razem z jego przyjazdem.. hehehe..che palle
Ciao. Come stai?Che fai adesso (nella vita)?Puoi trovarmi alla fine dell'anno .
Potrei trovarti un lavoro ma purtroppo dovresti imparare la lingua polacca.
Ti saluto.Bacioni
Uffa che palle!
dzięki aga
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 35
poprzednia |

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia