Bardzo proszę o tłumaczenie arii

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu. To z Mozarta. Z góry dziękuję za pomoc.
Ch'io mi scordi di te?
Che a lui mi doni puoi consigliarmi?
E puoi voler che in vita...Ah no.
Sarebbe il viver mio di morte assai peggior.
Venga la morte, intrepida l'attendo.
Ma, ch'io possa struggermi ad altra face,
ad altr'oggetto donar gl'affetti miei,
come tentarlo? Ah! di dolor morrei.
Non temer, amato bene,
per te sempre il cor sarà.
Più non reggo a tante pene,
l'alma mia mancando va.
Tu sospiri? o duol funesto!
Pensa almen che istante è questo!
Non mi posso, oh Dio! spiegar.
Stelle barbare, stelle spietate!
Perchè mai tanto rigor?
Alme belle, che vedete le mie pene in tal momento,
dite voi, s'egual tormento può soffrir on fido cor?
Ch'io mi scordi di te? --> Mam zapomnieć o tobie?
Che a lui mi doni puoi consigliarmi? -->Radzisz mi bym oddala się jemu/innemu
E puoi voler che in vita...Ah no.--> I chcesz bym nadal żyła..Ach.nie.
Sarebbe il viver mio di morte assai peggior.--> Byłoby życie moje od śmierci gorsze.
Venga la morte, intrepida l'attendo.--> Niech śmierć przybędzie, z odwaga jej czekam.
Ma, ch'io possa struggermi ad altra face,--> Ale żebym miała wzdychać do innego,
ad altr'oggetto donar gl'affetti miei,--> innemu darować moje uczucia,
come tentarlo? Ah! di dolor morrei.--> jakże miałabym próbować? Ach, z bólu bym umarła.
Non temer, amato bene,--> Nie obawiaj się, kochany mój,
per te sempre il cor sarà. --> dla ciebie, na zawsze serce moje bije.
Più non reggo a tante pene,--> Nie zdzierżę więcej takiego cierpienia,
l'alma mia mancando va.--> dusza moja z żalu odchodzi.
Tu sospiri? o duol funesto!--> Ty wzdychasz? O żalu fatalny!
Pensa almen che istante è questo!--> Pomyśl chociaż jakaż to chwila!
Non mi posso, oh Dio! spiegar.--> Nie zdołam, o Boże, wyrazić.
Stelle barbare, stelle spietate!--> Gwiazdy okrutne, gwiazdy bezlitosne!
Perchè mai tanto rigor? --> Dlaczego dręczycie mnie takim smutkiem?
Alme belle, che vedete le mie pene in tal momento,--> Piękne dusze, świadkowie mojego cierpienia (w tej chwili),
dite voi, s'egual tormento può soffrir on fido cor?--> powiedzcie mi, czy wierne serce może znieść taka udrękę?
Bardzo, bardzo serdecznie dziękuję! :)))

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa