prosze na wloski

Temat przeniesiony do archwium.
-co myslisz studiowac
-wlasnie nie mam pomyslu, czy moglbys mi cos doradzic
-powinienes studiowac budownictwo, poniewaz po tym jest duzo miejsc pracy
-a czy dalbys mi ulotke jakie sa wymagania?
-dlaczego nie, nie ma problemu

Badzro prosze o przetlumaczenie
-Che te pensi studiare?
-Proprio non ho un'idea , posso mi consiglio?
-? studiare l'nedilìzia poiche dopo e molto luogo di lavoro
-?????
-parche non, non e problema

prosze o poprawe ,wiem ze duzo bledow ,ale lepsze to niz nic:D
co myslisz studiowac-cosa pensi di studiare

>-wlasnie nie mam pomyslu, czy moglbys mi cos doradzic-infatti,non ho idea,mi potresti consigliare

>-powinienes studiowac budownictwo, poniewaz po tym jest duzo miejsc
>pracy-dovresti studiare nel settore edilizia perche dopo di questo ci sono tanti posti di lavoro

>-a czy dalbys mi ulotke jakie sa wymagania?-mi potresti dare volantino che essigenze ci sono?

>-dlaczego nie, nie ma problemu-perche no,non c'e problema
co myslisz studiowac

Nie stosuj kalek z wloskiego. Po polsku nie ma zwrotu "myslec cos zrobic".
Requisiti, nie esigenze.
dzieki:)
dzieki:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie