Prosze o przetlumaczenie piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktos moglby mi przetlumaczyc tekst piosenki Tiziano Ferro , bylabym wdzieczna

Io voglio regalarti la mia vita.
Chiedo tu cambi tutta la mia vita, ora.
Ti do questa notizia in conclusione.
Notizia è l’anagramma del mio nome, vedi.
E so che serve tempo, non lo nego.
Anche se in fondo tempo non ce n’è, ma se...


Cerco lo vedo.
L’amore va veloce e tu stai indietro.
Se cerchi mi vedi.
Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.

Ricevo il tuo contrordine speciale.
Nemico della logica morale.
Opposto della fisica normale.
Geometria degli angoli nascosti, nostri.
E adesso!
Ripenso a quella foto insieme.
Decido che non ti avrei mai perduta,
mai perduta, perché ti volevo troppo.

Mancano i colpi al cuore.
Quel poco tanto di dolore.
Quell’attitudine di chi ricorda tutto, ma se...


Guardo, lo vedo.
Il mondo va veloce e tu vai indietro.
Se cerchi, mi vedi.
Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.

Dietro le lacrime che mi hai nascosto.
Negli spazi di un segreto opposto.
Resto fermo e ti aspetto.
Da qui non mi è possibile.
No non rivederti più.
Se lontana non sei stata mai.


Se cerco lo vedo.
L’amore va veloce e tu stai indietro.
Se cerchi mi vedi.
Il bene più segreto sfugge all’uomo che non guarda avanti, mai.
pomocy
Ja spróbuję Tobie pomóc ;)
Pewnie znajdą się jakieś małe błędy, ale tłumaczenie wygląda mniej więcej tak :


Io voglio regalarti la mia vita.
Chcę podarować Tobie swoje życie
Chiedo tu cambi tutta la mia vita, ora.
Proszę, zmień całe moje życie, teraz
Ti do questa notizia in conclusione.
Dam tobie na zakończenie wiadomość
Notizia è l'anagramma del mio nome, vedi.
Wiadomość jest w anagramie mojego imienia, widzisz.
E so che serve tempo, non lo nego.
I wiem,że czas służy, tego nie neguję(nie zaprzeczam)
Anche se in fondo tempo non ce n'è, ma se...
Także jeśli w głębi czasu tego nie będzie, ale gdyby…


Cerco lo vedo.
Szukam, to widzę
L'amore va veloce e tu stai indietro.
Miłość pędzi szybko a ty stoisz w tyle
Se cerchi mi vedi.
Jeśli szukasz mnie widzisz
Il bene più segreto sfugge all'uomo che non guarda avanti, mai.
najlepsza tajemnica ucieka z człowieka, co nie patrzy w przód, nigdy.

Ricevo il tuo contrordine speciale.
Przyjmuję twoj
Nemico della logica morale.
Wróg w logice moralności
Opposto della fisica normale.
Przeciwstawny normalnej fizyce
Geometria degli angoli nascosti, nostri.
Geometria schowanych kątów naszych
E adesso!
I teraz!
Ripenso a quella foto insieme.
Zastanawiam się nad wspólnym zdjęciem
Decido che non ti avrei mai perduta,
postanawiam, że ty nigdy nie będziesz zagubiona
mai perduta, perché ti volevo troppo.
Nigdy zagubiona, ponieważ chciałem ciebie za bardzo

Mancano i colpi al cuore.
Brakuje win w sercu
Quel poco tanto di dolore.

Quell'attitudine di chi ricorda tutto, ma se...


Guardo, lo vedo.
Patrzę, widzę to
Il mondo va veloce e tu vai indietro.
Świat pędzi szybko a ty idziesz do tyłu( cofasz się)
Se cerchi, mi vedi.
Jeśli szukasz, mnie widzisz
Il bene più segreto sfugge all'uomo che non guarda avanti, mai.
najlepsza tajemnica ucieka z człowieka, co nie patrzy w przód, nigdy.

Dietro le lacrime che mi hai nascosto.
W tył łez, co mi schowałaś
Negli spazi di un segreto opposto.
W miejscach tajemnicy przeciwnej
Resto fermo e ti aspetto.
Pozostaję w bezruchu i oczekuję ciebie
Da qui non mi è possibile.
Dotąd nie było mi możliwe
No non rivederti più.
Nie, nie zobaczę cię więcej ponownie
Se lontana non sei stata mai.
Jeśli daleka nie byłaś nigdy


Se cerco lo vedo.
Jeśli szukam, widzę to
L'amore va veloce e tu stai indietro.
Miłość pędzi szybko a ty stoisz w tyle
Se cerchi mi vedi.
Jeśli szukasz, mnie widzisz
Il bene più segreto sfugge all'uomo che non guarda avanti, mai.
najlepsza tajemnica ucieka z człowieka, co nie patrzy w przód, nigdy.

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę