ciao :)
tłumaczyłam pewną włoską piosenkę ale niestety mam problem z kilkoma wyrażeniami i słowami- nie umiałam ich odnależć, albo połączyć w logiczną całość... bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu tych zwrotów :D
1)I chilometri fatti per vedere (kilometry-FATTI-by-zobaczyć)
2)Una non basta, ne vorrei cento (nie wiem czy dobrze rozumię-> "ona nie chce skończyć, nie chcę stu"-bez sensu :/)
3)Indovina per che cosa (nie wiem jak to rozumieć...? "ona przewiduje rzeczy"?)
4)Aspetto solo il giorno in cui la mia ex si sposa (tego kompletnie nie rozkminiam :()
5)Le ragazze: snobbano sempre chi non si fa ("Dziewczyny:zachowują-zawsze-kto-nie-robi" WTF?)
6)Prendendosi tutto e lasciandomi un poveraccio (tego też nie rozkminiam)
7)non lo usi ancora perché sei un coglione (tu nie wiem co to "LO USI", bo resztę przetłumaczyłam jako "nie LO USI jeszcze dlatego jesteś idiotą")
8)E bene che ti va, ti attaccano l\'epatite (ze słownikiem pojedyncze wyrazy przetłumaczyłam na "i dobrze jak idą, mają atak wątroby" hahah xD)
9)Esplodo quando parte il rapporto di coppia (jak to połączyć w logiczną całość ??)
Bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję :D
aha i jeśli popełnilam jakieś rażące błędy to przepraszam, ale uczę sie dopiero od miesiąca xD
pozdrawiam !