..poskładałam 'do kupy' to co tłumaczyła barbie6 (gość) 22 września 2005 i poprawiła sla: (
http://www.wloski.ang.pl/odmiana_4490.html)
E...
Vuoi da bere --- chcesz coś do picia?
Vieni qui ---przyjdź tu
Tu per me -- ty (jesteś) dla mnie
Te lo dico sottovoce --- mówię ci to szeptem
Amo te --- kocham cię
Come non ho fatto in fondo --- tak, jak nigdy nie robiłem tego
con nessuna --- z żadną
resta qui un secondo --- zostań tu na chwilę
E...
se hai bisogno ---jeśli potrzebujesz
e non mi trovi --- i nie znajdujesz mnie
cercami in un sogno amo te --- szukaj mnie we śnie, kocham cię
quella che non chiede mai --- ta, która nigdy nie prosi,
non se la prende --- nie weźmie sobie tego do serca, nie przejmie się
se poi non l'ascolto ---jeśli potem tego nie posłucham...
E... uo... e....
sei un piccolo fiore per me ---jesteś dla mnie małym kwiatuszkiem
e l'odore che hai --- i twój zapach
mi ricorda qualcosa --- coś mi przypomina
va bč... --- ok...
non sono fedele mai --- nigdy nie jestem wierny
forse lo so --- pewnie wiem o tym..
E...
quando sento ---kiedy czuje
il tuo piacere che si muove lento --- twoją rosnącą powoli przyjemnść
ho un brivido --- mam dreszcze
tutte le volte che il tuo cuore ---za każdym razem, kiedy twoje serce
batte con il mio --- bije w rytmie z moim
poi nasce il sole... --- potem wschodzi słońce...
E... uo... e....
ho un pensiero che parla di te --- mam pewną myśl związaną z tobą
tutto muore ma tu ---wszystko kończy się, ale ty
sei la cosa piů cara che ho --- jesteś najcenniejszą rzeczą, którą mam
e se mordo una fragola --- i jeśli gryzę truskawkę
mordo anche te ---gryzę także ciebie
uo... E...
sei un piccolo fiore per me ---jesteś miom małym kwiatuszkiem..
e l'odore che hai --- i twój zapach
mi ricorda qualcosa ---coś mi przypomina
va be'... --- no dobrze..
non sono fedele mai --- nigdy nie jestem wiarygodny
ora lo so --- teraz to wiem..
:)