problem z konstrukcja

Temat przeniesiony do archwium.
czesc, mam problem ze znaleziem tłumaczenia słow, które wystepuja w zdaniu, tzn wiem jakie to czasowniki, ale w tej odmianie nie wiem dokladnie o co chodzilo autorowi, jaki to czas, może jakis tryb warunkowy?
chodzi o:
darei,
poterti,
i to chyba wszystko, mam nadzieje ze pomoze mi to zrozumiec kontekst)
darei - dalbym, tryb warunkowy

poterti - potere+ti, czyli 'moc ciebie'
Nie tylko "móc ciebie", ale także "móc ci".
a rowniez moc tobie np pomoc = poterti aiutare
dziękuje bardzo, nie chcę być namolna, ale mam jeszcze mały problem: "non immagini minimamente cosa nn darei[...]" mam taki kawałek, i zastanawia mnie tam to "nn".. czy jest coś takiego w języku włoskim, czy to może mogło być "non", czy w ten sposób to ma jakiś sens?
poterti to nie jest potere+ti...to jest potere+ te
oczywiscie nn to skrot od non, bo wlosi nawet 3 literowe slowa sobie skracaja haha, a zdanie non immagini minimamente cosa nn darei[...] moze np znaczyc "nie myslisz (choc) troszeczke czego nie dal bym..."
eheh mimi juz dalej nie pisz bo i tak juz wszyscy wiedza co on chcial ci napisac :-) nn to skrot od non - nie
>może jakis tryb
>warunkowy?
>chodzi o:
>darei,
>poterti

"darei" to odmiana w trybie warunkowym (oddałbym, dałbym).
"poterti" może występować w trybie warunkowym (na przykład w połączeniu: Vorrei poterti dare...), ale nie musi. Poterti to połączenie czasownika "potere" z "te".
A, co to za słowo po włosku "te"?
suuuper:) teraz mi pasuje:) nie mogę znaleźć tyko jeszcze tlumaczenia słowka "più"?
hehe, niestety to nie do mnie ;) ale faktycznie robi sie coraz ciekawiej:P
più - więcej, bardziej
A dlaczego te? Te to forma mocna zaimka wystepujaca po przyimku, np. 'a te'. W przypadku poterti, to zwykly zaimek, np. TI posso aiutare, posso aiutarTI. Czy czegos tu nie rozumiem?
U nos na wsi, tak sie godo: teeee, chono tu...
te to ciebie natomiast nie ma w jezyku wloskim slowa "ti" !!!
tak ti uzywa sie w znaczeniu ti posso aiutare itp ale poterti pierwsze slysze aby to bylo polaczenie potere ti
Az trudno mi uwierzyc, ze nie wiesz, ze 'ti' to forma slaba zaimka II os. liczby pojedynczej dopelnienia blizszego i dalszego. 'Aiutarti' to polaczenie aiutare+ti, tak samo jak w przypadku 'poterti'.
Non immagini minimamente cosa non darei
Nawet sobie nie wyobrazasz czego bym nie dal...
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia