proszę o przetłumaczenie...

Temat przeniesiony do archwium.
jeżeli ktoś znjadzie chwilkę to proszę o przetłumaczenie takstu piosenki Alessandra Amoroso "Estranei a partire da ieri"


La luna e` un soffio
se alzi il braccio puoi toccarla
ti guarda immobile
ed ha un sorriso da bastarda
e tra le stelle
i desideri della gente
che cerca un po' di se
mentre io cerco te
e mi ero affezionata
mi sono incasinata

Parlami, parlami adesso
che io ti sento che non sei più lo stesso
che me ne frega di esserti amica
mi sembra assurdo solo a pensarci
cosa vuoi che dica.

Guardaci, guardaci adesso
non c'è più un gesto
non c'è più compromesso
e lo capisco dal tono diverso di voce
con cui mi dici
stasera ho da fare
non mi aspettare.
Estranei a partire da ieri
Siamo due estranei a partire da ieri

La luna è un cerchio
ci vuole poco a disegnarla
ha un'aria nobile
e un cielo intero da ammirarla
e tra le stelle i primi sogni della gente
che pensa a vivere
mentre io penso a te
e mi ero affezionata
mi sono innamorata.

Parlami, parlami adesso
che io ti sento che non sei più lo stesso
che me ne frega di esserti amica
mi sembra assurdo solo a pensarci
cosa vuoi che dica.

Guardaci, guardaci adesso
non c'è più un gesto
non c'è compromesso
e lo capisco dal tono diverso di voce
con cui mi dici
stasera ho da fare
non mi aspettare.
Estranei a partire da ieri
Siamo due estranei a partire da ieri.(X 2)
La luna e` un soffio - księżyc jest podmuchem
se alzi il braccio puoi toccarla - jesli podniesiesz ramię (rękę) możesz go dotknąć
ti guarda immobile - patrzy na CIebie nieruchomy
ed ha un sorriso da bastarda - i ma usmiech jak łajdak
e tra le stelle - i pośród gwiazd
i desideri della gente - pragnienia ludzi
che cerca un po' di se - którzy szukaja siebie
mentre io cerco te - podczas gdy ja szukam ciebie
e mi ero affezionata - przywiązałam się (w sensie uczuciowym)
mi sono incasinata - pogubiłam się (???)

Parlami, parlami adesso - mów do mnie, mów do mnie teraz (porozmawiaj ze mną)
che io ti sento che non sei più lo stesso - ja cie słucham (słyszę), że nie jesteś juz taki sam
che me ne frega di esserti amica - że nie obchodzi mnie bycie twoja przyjaciółką
mi sembra assurdo solo a pensarci - wydaje mi sie absurdalne myślenie o tym
cosa vuoi che dica. - co chcesz żebym powiedziała

Guardaci, guardaci adesso - spójrz na nas, spójrz na nas teraz
non c'è più un gesto - nie ma juz gestu
non c'è più compromesso - nie ma juz kompromisu
e lo capisco dal tono diverso di voce - i rozumiem to z innego tonu głosu (zmienionego tonu głosu)
con cui mi dici - którym mówisz mi
stasera ho da fare - tego wieczora mam cos do zrobienia
non mi aspettare. - nie czekaj na mnie
Estranei a partire da ieri - obcy począwszy od wczoraj
Siamo due estranei a partire da ieri - jestesmy dwojgiem obcych począwszy od wczoraj

La luna è un cerchio - księżyc jest kółkiem
ci vuole poco a disegnarla - mało trzeba aby go narysować
ha un'aria nobile - ma szlachetna minę
e un cielo intero da ammirarla - i całe niebo które go podziwia
e tra le stelle i primi sogni della gente - i pośród gwiazd pierwsze sny (marzenia) ludzi
che pensa a vivere - którzy myśla o życiu
mentre io penso a te - podczas gdy ja mysle o tobie
e mi ero affezionata - przywiązałam się
mi sono innamorata - zakochałam się

Parlami, parlami adesso - mów do mnie, mów do mnie teraz
che io ti sento che non sei più lo stesso - ja cie słyszę, ze nie jestes juz taki sam
che me ne frega di esserti amica - że nie obchodzi mnie bycie twoja przyjaciółką
mi sembra assurdo solo a pensarci - wydaje mi sie absurdalne tylko myslenie o tym
cosa vuoi che dica - co chesz żebym ci powiedziała

« 

Solo italiano

 »

Życie, praca, nauka