Selve amiche, ombrose piante,---mnóstwo przyjaciółek,podejrzliwe, ciemne plany (knowania)
Fido albergo del mio core,--- powierzam schronienie mojego serca (???)
Chiede a voi quest'alma amante --- prosi was ta kochająca dusza
Qualche pace al suo dolore.--- o trochę spokoju w jej bólu
O cessate di piagarmi,--- albo przestańcie mnie ranić
o lasciatemi morir!--- albo pozwólcie mi umrzeć!
Luci ingrate,--- światłości niewdzięczne, niemiłe
dispietate,--- bezlitosne, nieubłagane
Più del gelo e più de' marmi --- bardziej niż lód, bardziej niż marmur
fredde e sorde a' miei martir.--- zimne i głuche na moje męki
Più d'un angue, più d'un aspe --- bardziej niż jakiś wąż, niż jakaś jadowita żmija
crudi e sordi a' miei sospir,--- surowi i głusi na moje westchnienia
occhi alteri,--- spojrzenia (oczy) wyniosłe, dumne
ciechi e fieri,--- ślepi i srodzy
voi potete risanarmi,--- wy możecie uzdrowić mnie,
e godete al mio languir --- a doznajecie przyjemności w mojej niemocy
La mamma è come il pane caldo: --- mama jest jak ciepły, świeży chleb:
chi ne mangia si sente pango.--- kto go je, czuje się ???
...trudny tekst...może ktoś sprawdzi, poprawi..
:)