Dzień Dobry, proszę o pomocw tł. krótkiego listu

Temat przeniesiony do archwium.
Ciao Kaity come stai ??? Non ci sentiamo mai..

Spero che stai bene . Mi fa piacere se ci sentiamo più spesso, magari qualche giorno

ci vediamo in webcam. Non ci vediamo mai e mi dispiace ma mi accontento di vederti

su skipe . Io subito dopo natale vengo in Polonia, purtroppo prima non posso per motivi

di lavoro quindi ci vediamo presto

*******

Trochę z tego rozumiem ale nie wszystko więc bardzo bym prosiła o tłumaczenie :) Manm nadzieje, że ktoś szybko sie odezwie.
czesc kaity, co slychac? nie slyszymy sie nigdy (telefonicznie). mam nadzieje, ze u ciebie wszystko ok. byloby mi milo, gdybysmy sie slyszeli czesciej. moze ktoregos dnia zobaczymy sie przez webcam. nigdy sie nie widujemy, ale pociesze sie (zadowole) widywaniem cie na skype. ja zaraz po swietach bozego narodzenia przyjade do polski, wczesniej nie moga, praca mi na to nie pozwala, wiec zobaczymy sie niedlugo.
Chciałabym poprosić jeszcze o sprawdzenie i zredagowanie mojego tłumaczenia :) Na pewno roi sie od błędów, ale uczę się sama z ksiązek i nie ma mnie kto poprawiać...

Cześć :)
Pisałam Ci już, że nie mogę być na skype..Poza tym teraz rzadko mam czas na komputer, chodzę do nowej szkoły i cały czas mam egzaminy. Zastanowię się nad tym, moi znajomi też chcą żebym sobie wreszcie założyła profil :D Fajnie, że przyjedziesz w grudniu. Ale zostaniesz na święta? Jeśli tak, to może poznasz naszą babcię i dziadka :D nie wiem dokładnie, bo może wrócą do ameryki. A na ile dni przyjeżdżasz do polski?

***

Ciao!
Gia ho scritto, che non posso essere su skipe...POZA TYM adesso ho il tempo raramente per copmuter, frequento in la nuova scuola i il tutto tempo ho essamini. ZASTANOWIĘ SIĘ di questo, miei amici anche volgono ZEBYM SOBIE WRESZCIE ZAŁOŻYŁA PROFIL :D FAJNIE, che sarai in polonia in deicembre. Stai per auguri (hm.. nie pamietam czy to tak bylo.. może notale?). Se si, forse conosci nostri nonna e nonno :D non lo so proprio (???), perche tornono in america. E per quanto giorno arrivi in polonia?
Sprawdzi ktos?
Zrobiłam z translatorem.. tzn te slowa ktorych nie wiedzialam a napisalam duza literą.. czy teraz jest dobrze?
Ciao!
Gia ti ho scritto, che non posso essere su skipe... inoltre adesso ho il tempo raramente per copmuter, frequento in la nuova scuola i il tutto tempo ho esami. prenderà in considerazione di questo, miei amici anche volgono che io finalmente creato un profilo :D Super, che sarai in polonia in deicembre. Stai per auguri (hm.. nie pamietam czy to tak bylo.. może notale?). Se si’, forse conosci la nostra nonna e il nonno :D non lo so esattamente, perche forse tornono in america.
E quanti giorni si arriva in Polonia?
dobra, wyslalam z drobnymi poprawkami mam nadzieje że nei wyszło az tak bardzo niezrozumiale..
miajmy nadzieje, ze zrozumial.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia