SOLO UNA VOLTA

Temat przeniesiony do archwium.
pokusi się ktoś o tłumacznie....?

C'era la luna,
c'erano le stelle
c'era una nuova emozione sulla pelle
c'era la notte,
c'erano i fiori
anche al buio si vedevano i colori
c'era la voglia di stare ancora insieme
forse per gioco
comunque ci viene andare in giro mano nella mano
e raccontarci che per noi
il mondo è strano
C'era una volta o
forse erano due
c'era una mucca,
un asinello e un bue
c'era una notte con una sola stella
però era grande luminosa e bella
e se ci va magari
andiamo al mare cosi'
nell'acqua potremo sguazzare e poi nuotare,
fare il morto a galla controlleremo
se la luna è ancora gialla e mentre
gli altri ancora dormono
magari sognano di noi
e mentre il cielo si schiarisce
noi guarderemo stanotte che finisce il tempo va,
passano le ore e finalmente
faremo l'amore solo una volta o tutta la vita
speriamo prima che l'estate sia finita il tempo va,
passano le ore
vorrei poter non lavare
l'odore di questa notte ancora da capire
però peccato che dovrà finire
Se tutto passa tutto è già passato
peccato che non l'ho ancora capito
anche se non sei più tra le mie dita
stanotte la ricorderò tutta la vita
e se domani sentirò la tua mancanza
sarà perchè non ho più cielo
nella stanza avro' una foto
per ricordare di quanto quella notte
ti potevo dire il tempo va............................
Se non ho più parole
nel cassetto una poesia
che non ho mai detto
un'avventura da ricordare
quando non avro' piu' niente da dire
quando andro' a piedi per strada
comunque sia comunque
vada ogni volta che tornero' al mare
avro' qualcosa da ricordare il tempo va............................
cz.1:

C'era la luna, - był księżyc
c'erano le stelle – były gwiazdy
c'era una nuova emozione sulla pelle – było raz przejęcie na skórze
c'era la notte, - była noc
c'erano i fiori – były kwiaty
anche al buio si vedevano i colori – również w ciemności widziano (można było widzieć) kolory
c'era la voglia di stare ancora insieme – była ochota aby być jeszcze razem
forse per gioco – może aby żartować (grać itp.)
comunque ci viene andare in giro mano nella mano – jakkolwiek podoba nam się chodzić wkoło ręka w rękę
e raccontarci che per noi – i opowiadać że dla nas
il mondo è strano - świat jest dziwny
C'era una volta o – był raz albo
forse erano due – może dwa (domyślnie – razy)
c'era una mucca, - była krowa
un asinello e un bue – osiołek i wół
c'era una notte con una sola stella – była noc z jedną tylko gwiazdą
però era grande luminosa e bella – ale była wielka, jasna i ładna
e se ci va magari – i jeśli Ci pasuje może
andiamo al mare cosi' – idźmy nad morze tak
nell'acqua potremo sguazzare e poi nuotare, w wodzie będziemy mogli pluskać się i potem pływać
..cz.2:
....e poi nuotare, ---.... i potem pływać
fare il morto a galla controlleremo ---'na wznak' jak martwi na powierzchni wody sprawdzimy
se la luna è ancora gialla --- czy księżyc jest jeszcze żółty
e mentre gli altri ancora dormono ---i gdy inni jeszcze śpią
magari sognano di noi ---może nawet śną o nas
e mentre il cielo si schiarisce --- i gdy niebo się rozjaśnia
noi guarderemo stanotte che finisce il tempo va,--- my będziemy czuwać w tę noc, która mija, a czs leci
passano le ore e finalmente ---mijają godziny i w końcu
faremo l'amore solo una volta ...---będziemy się kochać tylko raz..
:)
byl sobie ksiezyc
byly sobie gwiazdy
bylo nowe odczucie na skorze
byla sobie noc
byly sobie kwiaty
nawet w nocy bylo widac kolory
byla ochota bycia jeszcze razem
moze dla zabawy
a i tak mamy ochote pojsc na spacer trzymajac sie za dlonie
i opowiadac ze dla nas
swiat jest dziwny
bylo jednego razu
albo byly dwa razy
byla sobie krowa
osiol i wol
byla sobie noc z jedna tylko gwiazda
ale ktora byla duza swiecaca i ladna
i jesli mamy ochote
pojdziemy tak nad morze
we wodzie bedziemy mogli sie pluskac i plywac
udawajac martwego na wodzie skontrolujemy
czy ksziezyc jest jeszcze zolty i kiedy
inni jeszcze spia
moze sniac o nas
i kiedy niebo sie rozswietla
my spojrzymy na te noc ktora sie konczy i czas ucieka...
mijaja godziny i w koncu
bedziemy sie kochac tylko jeden raz albo przez cale zycie
miejmy nadzieje ze lato juz wczesniej sie skonczylo i czas ucieka...
mijaja godziny
chcialabym moc nie zmywac
zapachu tej nocy jeszcze do zrozumienia
ale szkoda ze musi sie skonczyc
jesli wszystko minie wszystko juz minelo
szkoda ze jeszcze tego nie zrozumialam
nawet jesli nie ma cie juz miedzy moimi palcami
zapamietam te noc przez cale zycie
nawet jesli jutro poczuje twoj brak
bedzie ze nie mam juz nieba
w pokoju bede miec jedno zdjecie
aby zapamietac ile tamtej nocy
moglam ci powiedziec i czas ucieka....
nie mam juz slow
w pudelku z poezja
co nigdy nie powiedzialam
przygoda do zapamietania
kiedy nie bede juz miala nic do powodzenia
kiedy pojde na pieszo przez ulice
jakkolwiek bedzie
jakkolwiek pojdzie
za kazdym razem gdy wroce nad morze
bede miec cos do przypomnienia i czas ucieka...
Yamadawa dzięki za uzupełnienie ;)
BTW Yama nie odpowiedziałaś - jesteś moją panią Jolcią z łaciny czy nie?? :)
wielkie dzieki ;))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Solo italiano