przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Nie usłyszałam za dobrze co znaczy Poesia il polacco-italiano muszę to zrobić ? mógłby ktoś pomoc wydaje mi się ze napisać wiersz jakiegoś poety tak?
to cale trzeba przetlumaczyc? moze jakos bardziej po polsku?
Natalia, co tu trzeba wiersz żeby chciałaś jak ma tłumaczyć którego można poeta by?
proszę o przetłumaczenie

Aby się stało

Gwiazdy by ciemniej było
smutek by stale dreptał
oczy po prostu by kochać
choć z zamkniętymi oczami

wiara by czasem nie wierzyć
rozpacz by więcej wiedzieć
i jeszcze ból by nie myśleć
tylko z innymi przetrwać

koniec by nigdy nie kończyć
czas by utracić bliskich
zjadłam kawałek ostatni.. przepraszam

Gwiazdy by ciemniej było
smutek by stale dreptał
oczy po prostu by kochać
choć z zamkniętymi oczami

wiara by czasem nie wierzyć
rozpacz by więcej wiedzieć
i jeszcze ból by nie myśleć
tylko z innymi przetrwać

koniec by nigdy nie kończyć
czas by utracić bliskich
łzy by chodziły parami
śmierć aby wszystko się stało
pomiędzy światem a nami
hehehe ;DD
Albo to sa zarty, alby na kursach wloskiego powariowali.
To jest wiersz ks.Jana Twardowskiego - Gwiazdy. Jak dla mnie, to jest trudny. Gdyby wstawić znaki przestankowe, to może byłby łatwiejszy o odbiorze, ale w oryginale jest tak właśnie. I też myślę, że powariowali...
:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia