dwa słowa

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Jak przetłumaczyć na włoski "pomieszczenie gospodarcze"?

Z góry dziekuje za pomoc:)
Pozdrawiam
locale to pomieszczenie ..moze locale economico?..ale nie sadze..mozesz bardziej sprecyzowac co to za pomiesczenie gospodarcze, czemu ma sluzyc.. Wlosi to na wszystko maja oddzielna nawez :D byc moze cantina/piwnica/..takie male pomieszczenie gospodarcze, pokoik na zapleczu
Jeśli to część domu, gdzie trzymasz miotły, środki czystości, deskę do prasowania i tym podobne, to możesz to nazwać "sgabuzzino".
pomieszczenie gospodarcze- granaio, hangar
ocho!Inf ma nowego nicka !..tym razem bedzie KANTOWAL nas
Mam projekt domu i chialam wlasnie przetlumaczyc "pomieszczenie gospodarcze".
ja się spotkałam też z " stanzino"
andzia napewno nie hangar chyba, ze w owym pomieszczenu chcesz przechowywac prywatny odrzutowiec czy helikopter.hehehe..ej, przyznaj sie 'zarobiona jestes'?:D
I nie "granaio", chyba ze chcesz tam zboże na zimę przechowywać... Najlepiej "stanzino" lub "sgabuzzino". Czasem zwie się to tez "disimpegno".
Mam jeszcze jedną prośbę, jak mam zrozumieć słowo "voluteremo"?
Dziekuje, pozdrawiam
pewnie blad, chodzilo o valuteremo- ocenimy, wycenimy.
No wlasnie, ze sama tego malego bledu nie zauwazylam:) dziekuje:)
Locali di servzio moze chyba byc.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Brak wkładu własnego