Tłumaczenie tekstu z XIX wieku

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. W ramach pracy zaliczeniowej mamy znaleźć rękopis XIX-wieczny i odpowiednio go zredagować. Udałem się do biblioteki, wybrałem rękopis, przepisałem wszystko słowo w słowo. Problem w tym, że tekst zawierał fragment w języku włoskim, którego nigdy się nie uczyłem. Chciałem skorzystać z pomocy Google Translate oran Bing Translate, ale zarówno jedno jak i drugie narzędzie nie było w stanie pomóc. Być może tekst, który przepisałem zwyczajnie jest bez sensu, przepisywałem w końcu litera w literę z rękopisu XIX-wiecznego. Jeśli tak jest, proszę dajcie znać. Jeśli jednak da się tekst w jakiś sensowny sposób przetłumaczyć liczę na Waszą pomoc. Fragment pochodzi z komedii mieszczańskiej, całe trzy zdania poniżej:

1.Lane per duto… noma wede oveduto …mojo ka per duto?
2.O caro caromijo
3.Care adetto
+ coś co jest chyba łamanym włoskim i polskim: A kwesto wizja pikola bestya na kwadra łapkach ekoda o …???... rekompensa 20 cekini… In kora aua zlotanoreti