PROSZĘ O TŁUMACZENIE

Temat przeniesiony do archwium.
proszę o przetłumaczenie:

Vi informo che saremmo felici di ospitarVi nel nostro Istituto.
Occorrerà far produrre, dall'ufficio competente, l'accordo bilaterale, da spedire in duplice copia.
Successivamente vi inoltrerò tutte le informazioni utili alla mobilità.
Informujemy was że z przyjemnością przyjmiemy Was w naszym instytucie. Potrzebne będzie stworzenie przez odpowiednie biuro dwustronnego kontaktu, który będzie trzeba wysłać w podwójnej kopi. W przyszłości wyśle wam informacje na temat przemieszczania się.
bardzo dziękuję i proszę o jeszcze jedno:

ho ricevuto il vostro messaggio e scaricato gli allegati che potrò vedere
solo nei prossimi giorni così come il sito della vostra Facoltà di Disegno
industriale e di Architettura degli Interni.
Vi rispodnerò lunedì.
proszę ;)

Dostałem Wasza wiadomość i sciągnołem załączniki które będę mógł obejrzeć dopiero w najbliższych dniach tak jak również stronę waszego wydziału Rysunku przemysłowego i Architektury Wnętrz. Przyśle odpowiedz w Poniedziałek.
mal korekta:ściągnąłem....poniedzialek :D
literówki ;)
:D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa