3 zwroty do wyjasnienia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, prosze o tlumacxzenie zwrotów: per la nostra scemetta. amici di calvizzano. amike 4 ever..TADB...a capaccio
czy te wszystkie zwroty pojawiły się w jednym zdaniu? Bo jak tak wychodzi z tego lekki chaos...
per la nostra scemetta - dla naszego głupola (r. żeński), dla naszej głuptaski - jak kto woli
amici di calvizzano - przyjaciele, kumple z Calvizzano (miejscowość)
amike 4 ever - przyjacióły na zawsze
TADB - ti amo di bene - uwielbiam cię
a capaccio - w Capaccio (miejscowość); albo jakiś zwrot z dialektu którego nie znam

mam nadzieję, że pomogło!

Pozdrowienia
Capaccio to miejscowosc

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę