Dziś i na zawsze - tłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o przetłumaczenie takiej oto sentencji po włosku:

1. "Dziś i na zawsze"

Spotkałam się z różnymi opiniami:( a chciałabym zrobić komuś niespodziankę i wygrawerować tą sentencję bez błędów.

Czy właściwe będzie:

"Oggi e per sempre"

Czy bez tego "e" lub "per" ?

JeSli nie znajdę jednoznacznej odpowiedzi to proszę o drugą sentencję:

2. DLA CIEBIE - NA ZAWSZE...
"Oggi e per sempre" jest ok.
DLA CIEBIE- NA ZAWSZE "PER TE- PER SEMPRE"