una presina di sale pomocy

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, prosze o tlumaczenie tych zwrotow. pozdrawiam

una presina di sale
un pizzico di sale
Nie wiem czy to pierwsze zdanie napisalas poprawnie bo presina oznacza scierke do naczyn i w tej wersji nie ma ono znaczenia bo wypada przetlumaczayc scierka do soli zas drugie to poprostu: szczypta soli
presina di sale to też szczypta soli
Według mnie "presina di sale" to jest "trochecke więcej niz szczypta soli"

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego