Witam. prosze o pomoc w przetlumaczeniu zdania: Nasze indywidualne podejście sprawia, że otrzymujesz dokładnie to czego potrzebujesz. prosze o sprawdzenie i poprawe: trattamento speciale fa, che ottenere proprio cio che vuoi - tak jest dobrze ??
Il nostro trattamento individuale ti dà esattamente quello che ti serve
jplowy
15 sie 2010
witam mogę podczepić się pod wątek...:)? jak będzie: cały dzień bawiłam się z siostrzenicą?- tutta la giornata sto giocando con la mia nipote? dobrze?
pandaren
15 sie 2010
Dzieki Wielkie :) a jak to przetlumaczyc: produkt jest nakładany w postaci delikatnej mgiełki, która dając efekt opalenizny jednocześnie odpręża i relaksuje. ??
caterina2201
15 sie 2010
Mysle ze lepiej bedzie - tutto il giorno mi divertivo con la mia nipote.
pandaren
15 sie 2010
w przypadku czlonkow rodziny nie używa się przyimków, czyli bez "LA"
jplowy
15 sie 2010
grazie e saluti :)
caterina2201
15 sie 2010
ma jest "mia" wiec sie uzywa
caterina2201
15 sie 2010
:) przepraszam zamiast napisac "ale" napisalam "ma" juz mi sie jezyki placza ;)
noia
15 sie 2010
Caterina, właśnie dlatego, że jest "mia", to nie stosuje się rodzajnika...
caterina2201
15 sie 2010
tak, masz racje zwracam honor, to przed liczba mnoga jest rodzajnik np. le nostre cugine :) dzieki, powiem ci ze zawsze mam z tym klopot :)pozdrawiam