Romina:
Ma che cos'e --- Ale co to jest
quel nodo in gola --- ta 'kula' w gardle
che mi assale? --- która mnie ciśnie (napada)?
Che cos'e --- Co jest?
sei qui con me ---jesteś tu ze mną
e questa assurda solitudine, perché? --- i ta bezsensowna samotność, dlaczego?
Al Bano:
Ma che cos'e --- Ale co jest,
se per gli aironi --- że dla czapli
il volo è sempre libertà? --- lot jest zawsze wolnością?
Perché per noi invece --- Tymczasem dlaczego u nas
c'è qualcosa dentro ... che non va? --- jest coś takiego...że nam nie 'wychodzi'
Both:
... che non va? --- że nam nie 'idzie'?
Nostalgia, nostalgia canaglia --- Tęsknota, ta kanalia
che ti prende proprio quando non vuoi.--- która cię napada właśnie wtedy, kiedy nie chcesz.
Ti ritrovi con un cuore di paglia --- Masz serce jak ze słomy
e un incendio che non spegni mai.--- i płomień, którego nigdy nie zagasisz..
Nostalgia, nostalgia canaglia ---Ta kanalia tęsknota,
di una strada, di un amico, di un bar, --- za drogą, za przyjacielem, za knajpą,
di un paese che sogna e che sbaglia --- za krajem, marzeniem i złudzeniem,
ma se chiedi, poi tutto ti dà.--- ale kiedy zażądasz, da ci później wszystko.
Romina:
Chissà perché si gira il mondo --- Kto wie, może dlatego świat się kręci,
per capire un po' di più. --- żeby zrozumieć coś więcej?
Al Bano:
Sempre di più. ---Ciągle więcej.
Tu vai lontano --- Idziesz daleko
e perdi un po' di ciò che sei --- i po drodze gubisz trochę siebie.
Romina:
E poi perché --- Poza tym dlaczego
un'avventura è bella --- przygoda (romans) jest piękna
solo per meta? --- tylko trochę (w połowie)?
Al Bano:
Mentre si va quel dolce tarlo---Wtedy gdy się poddaje tej słodkiej udręce
all'improvviso tornerà. --- niespodziewanie wróci.
Both:
Tornerà.--- Wróci.
...tak może być?...może ktoś zerknie
:)