Gemelli Diversi - Tu corri

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |
Bardzo bym prosil o przetlumaczenie drugiej zwrotki tej piosenki:

Solo tu...sotto i fischi di tutti se quel tiro non va...niente
paura tu corri...
GRIDO:
Mentre dall´alto dei gradini, per bambini ed ultras, sei uno che ama
tuttoquello che fa, problemi non ha, che non fatica, tu sai che non è
così maquello guarda la tua vita da là in fondo, che ne sa di chi
rovina quello per cui tu vivi, attaccanti sorridenti, finti e spenti
trasformati in bimbi, col contopieno e un matrimonio sincero, o con
donne che mai hanno amato davvero,ecco perché fermarsi qui è troppo
facile ormai, e dire basta così ti rendefragile sai, ora che quello che
ha, non brilla più come oro, non pensa a farsidonne ipocrite, tu dentro
non sei come loro, non è la grana che ti spinge, maè la voglia, di
essere un nome inciso a fuoco nella storia, come una luce da seguire,
con la stessa frase in testa impressa fino alla fine:
Ci sei solo tu, con quella porta davanti
(e un tiro da segnare che aspetta per svelarti se... )
tu ti fai i sogni per cui tu corri
(li meriti davvero o son solo illusioni folli!)
Solo tu e quella porta più in là
(sotto i fischi di tutti quando quel tiro non va)
particolari sciocchi
(se pari si vede dagli occhi)
niente paura tu corri, tu corri
niente paura tu corri
Solo tu... solo tu... sotto i fischi di tutti se quel tiro non
va,particolari sciocchi...se pari si vede dagli occhi... niente
paura tu corri


dziekuje za pomoc :)
niezla druga zwrotka.
ACM pomoc to będzie wtedy gdy Ty wstawisz SWOJE tłumaczenie a ktoś poprawi błędy. W tym czego żądasz jest próba znalezienia jelenia na fiolecie aby odwalił ZA CIEBIE TWOJEJ PRACY DOMOWEJ.
Fioletowe jelenie, tak jak Yeti ................. nie istnieją.
Tacy jak Ty myślą że istnieją bo coś im się o uszy obiło że tak jest, ale gwarantuję Ci że ani yeti ani fioletowy jeleń nie istnieje !
Moja rada....ZRÓB SAM TŁUMACZENIE A POTEM POPROŚ O SPRAWDZENIE BŁĘDÓW

solo tu sotto i fischi di tutti tylko ty pod gwizdami wszystkich
se quel tiro non va jesli strzal siè nie uda
niente paura tu corri nie martw siè ty biegnij

mentre dall'alto dei gradini natomiast z wysokosci schodkòw
per bambini ed ultras sei uno che ama dla dzieci i ultras jestes tym co kocha
tutto quello che fa wszystko co robi
problemi non ha nie ma problemòw /bez problemòw/
che non fatica ze sie nie mèczy(to jest doslowne tlumaczenie)
tu sai che non e' cosi' ty wiesz ze to nie jest tak
ma quello guarda la tua vita da la' ale spòjrz na swe zycie z "gòry"
in fondo che ne sa w koncu kto wie
di chi rovina quello per cui tu vivi kto niszczy to dla czego ty zyjesz
attaccanti sorridenti finti e spenti napastnicy falszywie usmiechnieci i zgaszeni
trasformati in bimbi col conto pieno zamienieni(doslownie byloby-przetwozeni) w dzieci z
pelnym uwzglèdnieniem

e un matrimonio sincero o con i malzenstwo szczere z
donne che mai hanno amato davvero kobietami co nigdy szcesze nie kochaly


ecco perche' fermarsi qui e' troppo wlasnie dlatego zatrzymanie sie tutaj to zbyt wiele
facile ormai teraz latwo
e dire basta cosi' i wystarczy powiedziec tak
ti rende fragile sai to ciè oslabia wiesz o tym
ora che quello che ha teraz to co ma
non brilla piu' come oro nie swieci juz jak zloto
non pensa a farsi donne ipocrite nie mysli o kobietach hipokrytkach
tu dentro non sei come loro ty wewnàtrz nie jestes taki jak oni
non e' la grana che nie jest ziarnem to co
ti spinge ma e' la voglia di ciè popycha ale jest pragnieniem
essere un nome inciso a fuoco byc imieniem wyrytym przez ogien
nella storia w czasie
come una luce da seguire jako swiatlo do nasladowania
con la stessa frase in testa impressa z tà samà frasà w glowie
fino alla fine do konca

ci sei solo tu jestes tylko ty
con quella porta davanti z tymi drzwiami (doslownie- na wprost)
e un tiro da segnare i ze strzalà do zdobycia(doslownie-z wynikiem do zdobycia)
che aspetta per svelarti se czeka by powiedziec ze
tutti i tuoi sogni wszystkie twoje marzenia
per cui tu corri dla ktòrych ty biegniesz
li meriti davvero o son solo naprawdè na nie zaslugujesz a moze sà tylko
illusioni folli zwariowane iluzje
solo tu e quella porta piu' in la' tylko ty i te drzwi trochè dalej
sotto i fischi di tutti quando quel pod wygwizdami wszystkich jak ten
tiro non va strzal jest zly (doslownie-strzal nie udany)

particolari sciocchi specjalni glupcy
se pari si vede dagli occhi /se pari-nie wiem jak to tlumaczyc/....widac to z oczu
niente paura tu corri tu corri nie bòj siè ty biegnij ty biegnij

solo tu solo tu jestes tylko ty jestes tylko ty
sotto i fischi di tutti wygwizdywany przez wszystkich
se quel tiro non va jesli nie strzelisz

particolari sciocchi specjalni glupcy
se pari si vede dagli occhi jak zremisujesz to widac po oczach
niente paura tu corri nie bòj siè ty biegnij
solo tu sotto i fischi di tutti tylko ty pod gwizdami wszystkich
se quel tiro non va jesli strzal siè nie uda
niente paura tu corri nie martw siè ty biegnij

mentre dall'alto dei gradini natomiast z wysokosci schodkòw
per bambini ed ultras sei uno che ama dla dzieci i ultras jestes tym co kocha
tutto quello che fa wszystko co robi
problemi non ha nie ma problemòw /bez problemòw/
che non fatica ze sie nie mèczy(to jest doslowne tlumaczenie)
tu sai che non e' cosi' ty wiesz ze to nie jest tak
ma quello guarda la tua vita da la' ale spòjrz na swe zycie z "gòry"
in fondo che ne sa w koncu kto wie
di chi rovina quello per cui tu vivi kto niszczy to dla czego ty zyjesz
attaccanti sorridenti finti e spenti napastnicy falszywie usmiechnieci i zgaszeni

trasformati in bimbi col conto pieno zamienieni(doslownie byloby-przetwozeni) w dzieci z
pelnym uwzglèdnieniem

e un matrimonio sincero o con i malzenstwo szczere z
donne che mai hanno amato davvero kobietami co nigdy szcesze nie kochaly


ecco perche' fermarsi qui e' troppo wlasnie dlatego zatrzymanie sie tutaj to zbyt wiele
facile ormai teraz latwo
e dire basta cosi' i wystarczy powiedziec tak
ti rende fragile sai to ciè oslabia wiesz o tym
ora che quello che ha teraz to co ma
non brilla piu' come oro nie swieci juz jak zloto
non pensa a farsi donne ipocrite nie mysli o kobietach hipokrytkach
tu dentro non sei come loro ty wewnàtrz nie jestes taki jak oni
non e' la grana che nie jest ziarnem to co
ti spinge ma e' la voglia di ciè popycha ale jest pragnieniem
essere un nome inciso a fuoco byc imieniem wyrytym przez ogien
nella storia w czasie
come una luce da seguire jako swiatlo do nasladowania
con la stessa frase in testa impressa z tà samà frasà w glowie
fino alla fine do konca

ci sei solo tu jestes tylko ty
con quella porta davanti z tymi drzwiami (doslownie- na wprost)
e un tiro da segnare i ze strzalà do zdobycia(doslownie-z wynikiem do zdobycia)
che aspetta per svelarti se czeka by powiedziec ze
tutti i tuoi sogni wszystkie twoje marzenia
per cui tu corri dla ktòrych ty biegniesz
li meriti davvero o son solo naprawdè na nie zaslugujesz a moze sà tylko
illusioni folli zwariowane iluzje
solo tu e quella porta piu' in la' tylko ty i te drzwi trochè dalej
sotto i fischi di tutti quando quel pod wygwizdami wszystkich jak ten
tiro non va strzal jest zly (doslownie-strzal nie udany)

particolari sciocchi specjalni glupcy
se pari si vede dagli occhi /se pari-nie wiem jak to tlumaczyc/....widac to z oczu
niente paura tu corri tu corri nie bòj siè ty biegnij ty biegnij

solo tu solo tu jestes tylko ty jestes tylko ty
sotto i fischi di tutti wygwizdywany przez wszystkich
se quel tiro non va jesli nie strzelisz

particolari sciocchi specjalni glupcy
se pari si vede dagli occhi jak zremisujesz to widac po oczach
niente paura tu corri nie bòj siè ty biegnij
edytowany przez 36anna: 04 kwi 2011
mam nadziejè ze zrozumiesz ACMfan...
WIEDZIAŁAM !!!!!!!!!!!
Margo49 tobie jest zal ze ktos pomaga?
najwyrazniej ;) a tak swoja droga, tlumaczenie piosenki to raczej dla siebie, bo chyba jako zadanie domowe to nie daja :)
a co tu robia milanisti??????palcem bym nie kiwnela dla milanisty..a niechby go sam walec rozjezdzal!!!!!!
Droga Anna
Na prawo i lewo walisz wielką czcionką a zapominasz użyć jej zwracając się do kogoś.
Pisząc "tobie" powinnaś ten zwrot napisać z dużej litery.

Pomaganie komuś nie polega na zrobieniu czegoś ZA kogoś.
I nie jest mi żal że ktoś, komuś pomaga.
Wierz mi że otrzymuję pomoc gdy jest mi ona potrzebna i gdy poproszę o nią.
Ale nie żądam nigdy aby robiona za mnie cokolwiek.


no to teraz szukamy yeti !!
do Margo49:ja nie czujè,ze zrobilam cokolwiek za kogos innego!!! moze ACMfan nie zna jèzyka wloskiego i nie wie od ktòrej strony zaczàc tlumaczenie tekstu? po za tym dlaczego nie poprawisz sama lub jej nie pomozesz w tlumaczeniu? nie widzialam ZADNEGO twojego tlumaczenia???
wierz mi że pomogłam niejednej osobie z tego forum. Osobiście !
Z niejedną osobą jestem w kontakcie osobistym i pomagam w dużo poważniejszy sposób niż odrabianie za kogoś czegokolwiek.
Wierzyć nie musisz, dla Ciebie jestem tylko nickiem, dla niektórych z tego forum realną, wartościową osobą.
Pozdrawiam
Margo49: to mnie cieszy,ze pomagasz!
ale wasze zlosliwosci tu na forum nie raz nie majà sensu....wiele ludzi tu zaglàda po realnà pomoc a nie po czytanie o klòtniach miedzy innymi uczestnikami!
pozdrawiam
Wydaje mi się że jesteś zbyt krótko na forum aby zauważyć że wiele osób pisząc POMÓŻ ma na myśl ODWAL ZA MNIE MOJĄ ROBOTĘ.
Nie tędy droga.
Warto podać wędkę, a nie rybę.
i znow ze tlumaczenie, a tekst taki ladny.
I znowu ta samotna noc.
Szukam Twoich rąk.
Twoich ust.
Twojego wzroku.
Błądzę po nocy...
Szukam Ciebie.

czy mógłby mi to ktoś przetłumaczyc na język włoski?
z góry dzięki ;)
włosi nie oczekują poezji ale elastycznych majtek i giętkich nóg.
Majtki elastyczne aby szybko zjeżdżały w dół a giętkie nogi aby prężnie na boki się rozkładały.
a poezje to ich specjalność.....aby zapewnić sobie tę elastyczność i giętkość
Ty już sobie głowy poezjami nie zawracaj bo ich to naprawdę mało obchodzi
Cytat: Margo49
a giętkie nogi aby prężnie na boki się rozkładały.

No, już nie gadaj! Nie wierzę, żeby nie lubili "na pieska"!!
do pieska też uginać się trzeba, bo co? na sztywnych to chyba nie da rady, prawda?
na sztywnych to pewnie ....na...strusia?
tylko co z głową?
w piasek??? a może w ....asfalt..??między kwiaty??
hahahahahahha Margo jestes zalosna :D Tlumaczenie piosenki to raczej dla siebie, nikt takich glupich prac domowych nie zadaje, wiec troche panuj nad soba. Jesli nie masz co pisac to sie po prostu NIE ODZYWAJ, a umilisz zycie wieeeeelu osobom. Pozdro!
zgubiłaś trop Sette że teraz za mną będziesz kroczyć? Wyluzuj i zejdź ze mnie bo ja będę pisała to co ja uznam za stosowne, tak jak Ty piszesz to co Ty chcesz. Nie masz monopolu na tym forum i przestań w końcu pouczać kto jest żenujący, kto żałosny a kto chodzącą doskonałością. Nie pasuję Ci więc nie łaź moim tropem
co chcesz Margo od panny co zyje z extracomunitario?..czego ty wymagasz od osoby pelnej hipokryzji...co widzi wady u innych a nie widzi u siebie???..zwykle chamstwo mowic do osoby starszej i zawsze uprzejmej od siebie NIE ODZYWAJ sie...tak to mozna mowic do swoich 'osobistych extracomunitarii' La cattiveria ha mille volti e una sola voce...quella dell'ipocrisia! i pomyslec Margo..nasza imienniczka !co nosi nasze imie..az dziw bierze!
Za dużo cukrów rafinowanych. Należy bezwzględnie ograniczyć ilość zjadanych kolorowych słodyczy, coli, chipsów i innych wysoko przetworzonych produktów. Młodzież "chodzi po ścianach" po takiej diecie, nie mówiąc o tym, że dostaje pryszczy różnorakich.
sorry m ialo byc:zwykle chamstwo mowic do osoby starszej od /Twoja mama o tym wie ze sie tak odnoszisz do ludzi???/i zawsze uprzejmej dla innych NIE ODZYWAJ sie...tak to mozna mowic do swoich 'osobistych extracomunitarii' ..u siebie w domu...u siebie wdomu
to forum to jakas masakra sie robi, ludzie skupcie sie na temacie, a nie na klotniach i obrazaniu innych!
witam serdecznie.
Trzy miesiące temu byłam we włoszech ale nie powiodło mi się ze znalezieniem pracy, chociaż na początku już było dobrze bo pracowałam w restauracji ok trzech miesięcy dopóki nie została zamknięta z powodu kryzysu, troche już mówię po włosku i trochę po angielsku, byłam w Mecie niedaleko Sorrento fajnie tam, ale teraz jestem w Polsce i chciałabym wrócić do Włoszech i mieć tam pracę coś na sprzątanie lub zmywanie w restauracji czy hotelu, najlepiej na stałe. Chodzi mi o doslownie życie tam i dalszą naukę włoskiego. W Polsce to już nie widzę żadnych możliwiości dla siebie. Czy ktoś wie jak można mi pomóc, może ktoś coś wie o jakiejś pracy i mógłby mnie wkręcić- doslownie, wiem że słowa to zamało ale można mi wierzyć nie jestem ani oszustką, ani innym złoczyńcą. Proszę o pomoc jestem w niedobrej sytuacji i finansowej i polożeniu geograficznym jeśli chodzi o szukanie pracy. Pomóżcie mi proszę proszę. Emi.
Mentre dall’alto dei gradini, per bambini ed ultras, -podczas, gdy z wysokosci schodkow dla dzieci i kibicow
sei uno che ama tutto quello che fa, problemi non ha, -jestes kims, kto kocha to co robi, kto nie ma problemow,
che non fatica, tu sai che non è così ma -kto nie charuje, ty wiesz,ze tak nie jest, lecz
quello guarda la tua vita da là in fondo, che ne sa? -ten ktory patrzy na twe zycie z tamtego miejsca, co on moze wiedziec?
Di chi rovina quello per cui tu vivi, -czyja porazka jest to, dla czego zyjesz
attaccanti sorridenti, finti e spenti trasformati in divi, -usmiechnieci napastnicy, sztuczni i przygaszeni, przerobieni na bozyszcza
col conto pieno e un matrimonio sincero, -z pelnym kontem i szczerym malzenstwem
o con donne che mai hanno amato davvero... - albo z kobietami, ktorych nigdy naprawde nie kochali
Ecco perché fermarsi qui è troppo facile ormai, -oto dlaczego zatrzymac sie teraz jest zbyt latwo
e dire basta così ti rende fragile sai? .-i powiedziec: tyle wystarczy, czyni cie slabym wiesz?
Ora che quello che hai, non brilla più come oro, - teraz, gdy to co masz juz nie blyszczy jak zloto
non pensi a farti donne ipocrite, tu dentro non sei come loro, -nie myslisz o zaliczaniu hipokrytek, ty w srodku nie jestes taki, jak oni
non è la grana che ti spinge, ma è la voglia, (oh, no!) -to nie szmal cie popycha, lecz chec
di essere un nome inciso a fuoco nella storia! -bycia nazwiskiem wyrytym ogniem w historii!
Come una luce da seguire, con la stessa frase in testa impressa fino alla fine: -jak swiatlo , za ktorym podazac, z jednym wciaz tym samym zdaniem wycisnietym w glowie do samego konca

Ci sei solo tu, con quella porta davanti -jestes tylko ty i ta bramka na wprost
e un tiro da segnare che aspetta per svelarti se... -i jeden gol do strzelenia, ktory czaka aby obnazyc cie jesli....
Tutti quei sogni per cui tu corri... -wszystkie te marzenia dla ktorych biegniesz
Li meriti davvero o son solo illusioni folli... -zaslugujesz na nie naprawde czy sa tylko glupim wymyslem
Solo tu, e quella porta più in là... -tylko ty i ta bramka tam dalej
Sotto i fischi di tutti quando quel tiro non va... -wygwizdany, jesli strzal sie nie uda
Particolari sciocchi, se bari si vede dagli occhi... -glupie szczegoly...jesli bedziesz blefowal, da sie wyczytac z oczu
Niente paura tu corri...Tu corri... -bez strachu, biegnij... biegnij..

ktory czeka aby objawic ci czy....
Tutti quei sogni per cui tu corri... -na wszystkie te marzenia dla ktorych biegniesz zaslugujesz naprawde itd.
Nie mow mi sette czy mam sie odzywac, czy nie, i nie wtracaj sie w nie swoje sprawy! Co Ci do extracomunitari? NIektorzy sa lepsi od Ciebie, ty comunitaria hipokrytko
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 38
poprzednia |

« 

Solo italiano

 »

Życie, praca, nauka


Zostaw uwagę