Tłumaczenie piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Witam czy to jest dobre tłumaczenie?

jeśli nie do końca, to PROSZĘ o POPRAWKI

Mamma Maria
Ricchi E Poveri

Un gatto bianco con gli occhi blu
un vecchio vaso sulla TV
Nell’aria il fumo delle candele
due guance rosse rosse come mele.

Ha un filtro contro la gelosia
o una ricetta per l’allegria
legge il destino ma nelle stelle
e poi ti dice solo cose belle.



Nel mio futuro che cosa c’?
sarebbe bello se fossi un re
cos?la bionda americana
o si innamora o la trasformo in rana.

Io muoio dalla curiosit?
ma dimmi un po’ la verit?
voglio sapere se questo amore
sar?sincero sar?con tutto il cuore.



Non ho una lira per?vorrei
comprare il cielo per darlo a lei
ci devi dare un po’ di fortuna
e insieme al cielo compriamo anche la luna.


i po polsku:

Czy to jest miłość, czy zwariowałem
W Marii oczach się zakochałem
Mówię wam ludzie co za dziewczyna
Niech mi zazdroszczą gdy pójdę z nią do kina.

To była chwila i oszalałam
Nie wiem dla czego go czarowałam
Czy taki głupiec się w ogóle zdarza
On moje imię w koło tak powtarza.



Co za dziewczyna Co za dziewczyna
Ona mis świata mi przypomina
Padnę dziś przednią znów na kolana
I będę tulił Marie do rana.

Kiedy mój chłopak się o tym dowie
Oj będzie draka i co ja zrobię
Powiem mu prawdę że tak się zdarza
Niech nie zapomni i więcej nie powtarza.



Mówię wam ludzie co za dziewczyna
Jakieś straszydło mi przypomina
Nie wiem dla czego wciąż zmienia zdanie
Milutka wczoraj a dziś mi serce łamie.
nie...to tlumaczenie nie ma nic wspòlnego z tekstem orginalnym...
Biały kot z niebieskimi oczami
stary garnek na TV
W powietrzu dym świec
dwa czerwone policzki czerwone jak jabłka.

Posiadam filtr przeciw zazdrości
lub receptè na szczęście
czyta los w gwiazdach
a potem mówi, tylko dobre rzeczy.

Ale ale ale ale Maryjo, Matko
ale ale ale ale Maryjo, Matko
ale ale ale ale Maryjo, Matko
ale ale ale ale Maryjo, Matko.

W mojej przyszlosci jest cos
byłoby miło, gdybym był królem
cos to za blondynka z Ameryki
albo siè zakocha albo zamieni w żabę.

Ja umieram z ciekawości
ale powiedz mi prawdę
Chcę wiedzieć, czy to miłość
będą uczciwe z całego serca.

Ale ale ale ale Maryjo, Matko
ale ale ale ale Maryjo, Matko
ale ale ale ale Maryjo, Matko
ale ale ale ale Matki Boskiej (3 razy).

Nie mam żadnych pieniędzy, ale chciałbym
kupisz nieba i dać jej
Musimy mniec trochę "szczęścia
i razem z niebem kupimy ksièzyc

Ale ale ale ale Maryjo, Matko
ale ale ale ale Maryjo, Matko
ale ale ale ale Maryjo, Matko
ale ale ale ale Maryjo, Matko.
nieeee...Anna..litości..jaki stary garnek na TV ????? od kiedy vaso to garnek??? nawet w najgłupszych włoskich piosenkach nikt garnków na telewizorze nie stawia....
czyli tylo garnek jest blędny hmm?
nieee...nie tylko ale potem będzie że się czepiam . Ja już nie mam siły nawet śmiać się z tłumaczeń Anny......
właściwie, to dobrze, ze wyszedł garnek a nie np. nocnik ;)
Bo to trzeba by się dowiedzieć, jaki jest ten telewizor, jeżeli plaskaty - lcd, albo inna plazma, to moje drogie nie ma kurde cudów, żaden garnek się na nim nie zmieści.
Spadnie, jak nic i jeszcze telewizor rozpieprzy.
a moze garnek tez "plaskaty"? dlaczego nikt nie przetlumaczy? tacy wszyscy obcykani we wloskim a nie ma komu tlumaczyc tekstòw!!!??? dziwne to troche?
to mógłbym poprosić o pomoc?
>tacy wszyscy obcykani we wloskim a nie ma komu tlumaczyc tekstòw<
mhmm ja lubię tłumaczyć teksty piosenek, ale nie wiem czy jestem wystarczająco "obcykana" (to z tej samej rodziny co "zajebisty"??)
A tak na serio, tekst jest kiepściuchny, to nie chce mi się marnować czasu :)
Joł ziom! :D
...czy jakoś w tym stylu, hm...
VECCHIO VASO to wedlug mnie STARA DONICZKA
wczoraj..wiatr otworzył mi swa sila okno i 3 doniczki z kwiatami runely na dywan i sie potlukly..musialam poprzesadzac w nowe doniczki..posprzatac mokra ziemie z dywanu...mialam full roboty...stad me skojarzenie....z wczorajszymi doniczkami :D
Jak bez podstawki, to zaleje telewizor, ale nie wtrącam się, nie jestem obcykany w kwiatkach.
.
edytowany przez quasifaladifferenza: 05 kwi 2011
..stary wazon..bedzie bardziej romantycznie brzmialo.....
jak sie tam chryzantemy wlozy to bedzie brzmialo jescze bardziej romantycznie ..jak nasz utwor : Chryzantemy złociste
W kryształowym wazonie
Stoją na fortepianie,
Kojąc smutek i żal.
Poprzez łzy srebrno mgliste
Do nich wyciągam dłonie,
Szepcząc wciąż jedno zdanie:
Czemuś odeszła w dal
No tak, tylko że pod wazon zawsze się kładzie serwetkę, taką robioną na szydełku a w tekście o niej ani słowa.
...malo romantycznie by brzmialo: Chryzantemy złociste,
W półlitrówce po czystej,
Stoją na fortepianie,
I nie podlewa ich kurwa nikt.
no ale tv też by musiał być stary bo inaczej stare z młodym by się gryzło....i spadłoby bo to nowe to plaskate ponoć
tak więc tryshia ma rację..kiepski ten tekst i szkoda czasu na niego...
bo stare na plaskatym nijak w parze nie pójdzie
serwetka powinna byc wykrochmalona ..biala i porzadnie wyprasowana..wtedy jest romantycznie
a co to jest plaskate..nie znam tego slowa, to po naszemu czy ichniemu?:D
no, jak że to! Plaskate, czyli płaskie!
Tekst piosenki w jezyku polskim, znajduje sie na tym forum od kwiet. 2005 roku.._cherrry_ prosil o przetlumaczenie tej piosenki...i Peee przetlumaczyl...
Cytat: quasifaladifferenza
No tak, tylko że pod wazon zawsze się kładzie serwetkę, taką robioną na szydełku a w tekście o niej ani słowa.

czyli jak nic plazma. nie mogliby polozyc serwetki, bo ekran by zaslaniala wzorkiem.
Temat przeniesiony do archwium.