Proszę o pomoc w tłumaczeniu zdania z podręcznika drugiego roku psychologii gastrycznej:
"Wstrzymywanie gazów powoduje przedostawanie się ich do mózgu, co skutkuje posranymi pomysłami".
Może ktoś potrafi przetłumaczyć to tak, żeby nie stanowiło to jedynie tłumaczenia literalnego...jednym słowem, nie jest konieczne użycie dokładnie tych słów, co w wersji polskiej.
gosiaBG
11 maj 2011
hahahaha bravo Chakotay :) to sie nazywa czysta szczerosc bez chamstwa :)
gosiaBG
11 maj 2011
Widac, ze quasi chce kogos obrazic po wlosku... tylko kogo? moze jakiegos komuniste? W Italii ich wielu...
quasifaladifferenza
11 maj 2011
Spróbuję sam, proszę o poprawki:
"I gas trattenuti hanno la tendenza di sollevamento werso il cervello, cio' puo causare idee di merda".