sentencja na spowiedzi 1 zdanko

Temat przeniesiony do archwium.
HEj,hej, proszę ponownie, czy może ktoś przetłumaczyć- "powiem" tak byłam u spowiedzi i wylosowałam karteczkę z sentencją dlatego mi zależy żeby zozumieć dobrze...miłego weekendu
Dio preferisce in te il minimo grado di oggedinza e di sottomissione a tutti quei servizi che tu pensi di rendergli
Jak to "byłaś u spowiedzi i wylosowałaś karteczkę"??? Że co to za karteczka?

A tłumaczenie to będzie chyba (jak coś źle niech mnie ktoś poprawi): Bóg woli w tobie [nawet] najmniejszy stopień posłuszeństwa (obbedienza, takiego słowa jak oggedinza chyba nie ma) i uległości do każdej służby o jakiej uważasz że możesz ją wykonać.

Jakoś to dziwnie brzmi, ale chyba chodzi o to że "Bóg chce od ciebie" żebyś miała w sobie posłuszeństwo (wobec rodziców, przełożonych?) i gotowość do podejmowania zadań które są w zasięgu twoich możliwości. A tutti quei servizi to dosłownie do wszystkich tych usług, ale to w kontekście religijnym brzmi dziwnie, więc lepiej chyba przetłumaczyć do każdej służby/posługi.
edytowany przez Silva90: 11 cze 2011
Silva, dziękuję Ci bardzo. Z tą karteczką to ksiądz miał taką skrzyneczkę i po spowiedzi powiedział-wylosuj sobie sentencję, jako takie motto tej spowiedzi. No i wylosowałam...A że mój włoski nie jest perfetto to się tutaj ujawniłam. Pozdrawiam.
Trochę to dziwna praktyka... no ale jak to niektórzy powiadają: co kraj to obyczaj, co diecezja to herezja ;)

Dobrze by było, żeby ktoś jeszcze sprawdził to zdanie. Wydaje mi się że przetłumaczyłam w miarę dobrze i że to oddaje sens, ale głowy nie daję że jest idealnie.

 »

Solo italiano