Tłumaczenie programu - język techniczny/motoryzacja

Temat przeniesiony do archwium.
Na wstępie chciałbym się przywitać.

Przygotowuję tłumaczenie programu do diagnostyki samochodów grupy FIAT i mam pewne wątpliwości co do niektórych terminów w języku włoskim, w związku z czym chciałbym prosić Was o pomoc.

Parę zdań/terminów z którymi mam problem:

regolatore ingresso pompa alta Pressione e flauto
regolatore uscita pompa alta pressione o flauto (nie wiem o co chodzi z flauto)

Segnale lambda 2 a valle
Segnale lambda 2 a monte (tutaj mam wątpliwość z a valle/a monte - można to tłumaczyć jako za/przed?)

sbandata (w odniesieniu do sygnału)

Valvola di scarico posteriore SX
Valvola di carico posteriore SX (o jaki zawór może chodzić)

Cambio marcia in corso 2°-3°

Z góry dziękuję za pomoc!
Segnale lambda 2 a valle swiatla gorne
Segnale lambda 2 a monte (tutaj mam wątpliwość z a valle/a monte - można to tłumaczyć jako za/przed?)swiatal dolne to chyba dotyczy regulacji tych swiatel
1.regulator na wejściu do pompy wysokiego ciśnienia i do rail
2.regulator na wyjściu z pompy wysokiego cisnienia i z rail-a
flauto to collettore lub rail
3.sygnał lambda 2 za lub po....
sygnał lambda 2 przed....
3.zawór wydechowy tylny Sx-Lewy
4.zmiana biegu w trakcie 2-3

a nie lepiej byłoby to zlecić tłumaczowi? zamiast udawać, że się zna język?
Cytat: Onkas
flauto to collettore lub rail

A po naszemu czasem i szyna.
Cytat: Onkas
a nie lepiej byłoby to zlecić tłumaczowi? zamiast udawać, że się zna język?

Dziękuję za odpowiedź. Pewnie, ze lepiej ale robię to za darmo i nie jestem autorem programu. Nie udaję że znam język, tłumaczę z angielskiego, ale angielski skrypt już jest tłumaczeniem z włoskiego (wykonanym przez Bułgara) i w paru miejscach jest bez sensu, więc postanowiłem sięgnąć do oryginału. Na 2600 opisów miałem problem może z 10 więc nie jest źle. W większości wystarczyła znajomość podstaw mechaniki i google translator (oczywiście nie używałem jego tłumaczeń wprost).

Z tym zaworem wydechowym, nie sądzę aby o to chodziło to raczej coś z zawieszeniem.
Cytat: tzok
Z tym zaworem wydechowym, nie sądzę aby o to chodziło to raczej coś z zawieszeniem.

Trudno Ci jakkolwiek pomóc, bo i pytanie nic nie mówi. Nie wiadomo o jaki samochód chodzi (mały osobowy, czy może coś z transportowych, czy autobus). "Raczej coś z zawieszeniem"? A może z drzwiami? Nie masz rysunku?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia