Zdanie do przetłumaczenia,sprawdzenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam :)

Po latach przyszło mi napisać coś po włosku, wstyd się przyznać, ale już dużo nie pamiętam, więc proszę o pomoc.

"Nieważne ile czasu minie, zawsze kiedy Cię zobaczę zrobi mi się gorąco w sercu. Nadal jesteś tą osobą o której myślę gdy zasypiam."

Zaczęłam pisać coś takiego: Non importa quando tempo e passato, sempre quando voi vedere... ale coś mi nie idzie więc proszę o pomoc.
Z góry dziękuję.
Na pewno nie "quando" (bo to znaczy "kiedy", ile to "quanto") i nie "e passato" (bo to znaczy "minęło") i nie "voi" (bo to znaczy was).

Ja bym napisała to jakoś tak (ale nie gwarantuje że jest dobrze):
Non importa quanto tempo passera, sempre quando ti vedro mi fara caldo dentro il cuore. Ancora sei la persona a cui penso quando mi addormento.

Nie wiem na ile poprawnie gramatycznie ale zrozumiałe. Może ktoś życzliwy napisze lepszą wersję ;)
edytowany przez Silva90: 16 sie 2011
Cytat: Silva90
Ja bym napisała to jakoś tak (ale nie gwarantuje że jest dobrze):
Non importa quanto tempo passera, sempre quando ti vedro mi fara caldo dentro il cuore. Ancora sei la persona a cui penso quando mi addormento.

Nie wiem na ile poprawnie gramatycznie ale zrozumiałe. Może ktoś życzliwy napisze lepszą wersję ;)

Nieźle :) Ja napisałbym: Non importa quanto tempo passerà, quando ti vedrò mi si scalderà sempre il cuore. Sei sempre tu la persona a cui penso quando mi addormento.