przetlumaczenie jednego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
bardzo prosze o pomoc w przetlumaczeniu jednego zdania na jezyk polski
Basta un attimo per innamorarsi, quindi non distraetevi. dokladnej nie moge sobie poradzic z druga czescia zdania... pierwsza bedzie brzmiala moze wystarczy moment zeby sie zakochac,....... a dalej?
z gory dziekuje
to od czasownika distrarre, czyli: odrywać, oderwać, dekoncentrować, rozbawić, bawić, rozerwać, rozpraszać, zabawić...jak na chłopski rozum, to brzmiało by tak mniej więcej "wystarczy moment by się zakochać, a więc nie przegap tego, nie przegapcie tego....chociaż ekspertem to ja nie jestem, też się uczę:)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia