Mondo Cane- tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie,

jak przetłumaczyć MONDO CANE? To oczywiście tytuł filmu, wiemy. Ale czy "Pieskie życie" jest prawidłowe? Czy to nie jest przekleństwo?
Proszę o pomoc
swiat psa ..przeklenstwem jest w jez wloskim: porco cane
vita da cane psie zycie czyli nedzne zycie
Skoro to o psach, a sette nie na temat, to ja też się dołączę:
freddo cane = bardzo zimno
to nie jest przekleństwo.
A "Mondo cane" to "Pieski świat", po prostu.
Si dice 'freddo cane' in senso figurato per freddo intenso, molto rigido, in cui si presume possano resistere soltanto i cani
Mondo cane to nazwa sklepu zoologicznego kolo mego domu dla mnie ma znaczenie pozytywne ,,bo pieski swiat to juz znaczenie niezbyt pozytywne, slowo ' psi 'w odroznieniu od 'pieskiego' ma inny wydzwiek..dowolnosc tlumaczenia
okreslenie :pieskie zycie zawsze oznaczalo szere dni i pusty portfel
dzięki ;>
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia