Gramatyka
Ćwiczenia
Forum
Księgarnia
start
forum
pomoc językowa - tłumaczenia
la differenza tra le parole figo e fico ?
Zaloguj
|
Rejestracja
La differenza tra le parole FIGO e FICO ?
Tematy
Ostatnie wpisy
Wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
Temat przeniesiony do archwium.
kategoria:
Nauka języka włoskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
dood182
26 lut 2012
Cosa vuol dire FIGO e FICO?
ESEMPI:
1.Che fica questa canzone!
2.Domani vado a Roma.
- Figo! / Fico!
3.Ma che figo che sei.
Fico = Figo ? oppure Figo e' una parola piu' forte?
Reklama
przed chwilą
dood182
26 lut 2012
aiuto
umbryjka
26 lut 2012
fico to owoc
figo - ladny facet
dood182
26 lut 2012
Tak, ale nie tylko. Wydaje mi się, że potocznie także w stylu :
figo! - zajebiście!
fica canzone - fajna, zarąbista, zajebista piosenka?
SettediNove
26 lut 2012
fico oznacza to samo co: cool w jez.angielskim w podanym przez ciebie kontekscie Domani vado a Roma.
- Fico! swietnie!
SettediNove
26 lut 2012
przeczytaj
http://www.wloski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/188737
#post722689
SettediNove
26 lut 2012
http://www.wloski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/197388
marysia2
28 lut 2012
Zapytalam sie wczotaj o roznice i dostalam odpowiedz, ze to w zasadzie to samo. Byc moze uzycie jest zroznicowane geograficznie - taka hipoteze uslyszalam.
edytowany przez marysia2: 28 lut 2012
kategoria:
Nauka języka włoskiego
/ forum:
Pomoc językowa - tłumaczenia
Temat przeniesiony do archwium.
Tematy
Ostatnie wpisy
Ostatnie tematy
Obserwuj
«
tani nocleg w Pizie
Życie, praca, nauka
Co słychać? Co słuchać?
»
Inne