PROSZE O POMOC

Temat przeniesiony do archwium.
Witam potrzebuje kogos kto przetłumaczy mi to:

Non so cosa scrivere messaggi di testo a Daniele, ma ho avuto abbastanza ... io non sono più un ostacolo per voi! Ho il mio onore, e non lasciarli stupido ... non so cosa giocare e non mi interessa ... ma ricordate che le disgrazie degli altri non si baserà la vostra felicità ...

Z góry dziękuje za pomoc,Magda.
scusa mi hai capitto tutto male magda io no voglio tua infelicita .voglio che sia felice con daniel .baci.......................

I to też jeśli można...
Pierwszej części nie rozumiem dobrze więc nie będę tłumaczyć, ale ta druga część:

Wybacz mi, wszystko źle zrozumiałaś, Magda, ja nie chcę żebyś była nieszczęśliwa. Chcę żebyś była szczęśliwa z Danielem. Całuję.........
Non so cosa scrivere(nie wiem co pisać) messaggi di testo a Daniele(wiadomości tekstowe do Daniela), ma ho avuto abbastanza (ale miałem dosyć) ... io non sono più un ostacolo per voi!(ja już nie jestem dla was przeszkodą) Ho il mio onore (mam swój honor), e non lasciarli stupido (i nie zostawię ich głupich) ... non so cosa giocare (nie wiem co grać) e non mi interessa (i nie interesuje mnie) ... ma ricordate che le disgrazie degli altri (ale pamięstajcie, że nieszczęście innych)non si baserà la vostra felicità ...(nie wystarczy wasze szczęście)

...myślę, że tak dosłownie...
:)
ma ricordate che le disgrazie degli altri non si baserà la vostra felicità ...pamietajcie ze na na nieszczesciu innych nie oprze sie wlasnego/waszego szczescia.../tak jest bardziej po polsku :D..sorry Yamadava
..messaggi di testo to sa po prostu nasze stare dobre SMS :D
o! coś nowego się dowiedziałam o SMS...a tamto zdanie specjalnie tak zrobiłam 'słowo za słowo', bo Silva napisała, że nie rozumie, więc ja też przyjęłam, że jest 'trudne' i nawet się nie wysiliłam, żeby napisać 'poetrycko' :)))...ale dzięki Sette...pozdrawiam Cię...
:)
messaggi di testo a SMS to przecież jedno i to samo, przecież WIADOMOŚCI TEKSTOWE to są SMSy, nawet po polsku :P
wiem ze ty wiesz:D..pomyslam ze ogol ludzi na swiecie uzywa teraz skrotow piszac cokolwiek..a tu nagle ktos pisze pieknie literackim jezykiem pelne zdania :D..bylo to przyjemne uczucie..
Cytat:
e non lasciarli stupido (i nie zostawię ich głupich)

Raczej "nie zostawiaj ich głupich" (non + bezokolicznik to forma trybu rozkazującego dla drugiej osoby), ale nie wiem co to by miało znaczyć po polsku...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka