Pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam chciałbym wywatuowac sobie po włosku napis "Miłość do matki" czy zwrot "amore per la madre" jest prawidłowy?Z góry dziękuje za pomoc.Pozdrawiam
wydaje mi sie ze miłość do ... to bedzie l'amore verso... a nie per...
Mnie też się tak wydaje :)
Czyli prawidłowo będzie l'amore verso la madre?
tak, chociaż przed nazwami członków rodziny w l.poj, nie okreslonych przymiotnikiem i jesli nie sa to zdrobnienia to nie piszemy rodzajnika.. ALE TO TYLKO W ZAIMKACH DZIERŻAWCZYCH TAK?? Niech ktoś podpowie :)
Z ''per'' też to można napisać: L'amore per la madre.
1 Sentimento di vivo affetto verso una persona: l'a. della madre per, verso i figli; a. paterno, filiale, fraterno; a. per i parenti, per gli amici
http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/amore.aspx?idD=1&Query=amore

Rodzajnika nie piszemy przed nazwami członków rodziny w l.p. jeśli są one poprzedzone przymiotnikiem dzierżawczym np. mia nipote a NIE la mia nipote :).
edytowany przez AnnLeo: 23 mar 2012
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia