attrezzature meccaniche

Temat przeniesiony do archwium.
Cześc wszystkim,

jak wg Was brzmi tłumaczenie terminu: attrezzatura meccanica?Konstrukcja mechaniczna to nie jest, urządzenie mechaniczne jest za bardzo ogólnikowe wg mnie...Wytłumaczę "po chłopsku" co to jest, może sie komuś nasunie jakis ładny termin:) Otóż firma zajmująca się produkcją czy tez projektowaniem owej attrezzatury realizuje nota bene maszynę, która jest potrzebna do produkcji innych maszyn/części, np. do produkcji powiedzmy amortyzatorów służy maszyna, która ową częśc amortyzatora nam wytłoczy, a attrezzatura to jest ta jakby matryca, dzięki której inne maszyny produkują docelowe części...Uff,wyszło z tego masło maślane, piszcie proszę jeśli macie jakiś pomysły...Pozdrawiam

a "maszyna przemysłowa" ?
oprzyrzadowanie?
attrezzatura: oprzyrzadowanie, aparatura, osprzet, wyposazenie
Oprzyrządowanie-to dobry kierunek,dzięki wielkie!Jeszcze mi sie jakies formy wtryskowe kołaczą po głowie, ale to juz chyba nadinterpretacja. dziękuję!

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka