Prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
31-35 z 35
| następna
a do czego ci zrodlo inform skoro ty jak tylko weszlas na forum sie zajmujesz od tygodnia swego pobytu na forum tylko milosnymi tlumczeniami....To nie milosc i tatuaze ci w glowie??????
Cytat:
Nie prosiłam o komentarze

Ryzyko pisania na forum ;)
Cytat: umbryjka
4.L'amore è come un motel - si può mangiare solo quello che si è portato da casa

P.S nie jest to dokladne tlumaczenie, ale gdybym napisala portare da soli (przyniesc samemu) to znaczyloby przyniesc samemu bez niczyjej pomocy - mialoby inny sens. Napisalam wiec da casa - to co sie przynioslo z domu.
To 4 ja bym przetlumczyla tak : L'amore è come una taverna/locanda - si può mangiare solo quello che si è portato da casa
Gusila nie podalas zrodla ..nie podalas kto byl autorem tej frazy!!!!!! Miłość jest jak oberża hiszpańska - spożywa się tylko to, co się samemu przyniosło. Pablo Picasso

..mam dobre oko co do troli..hehehehe
31-35 z 35
| następna